Mateus 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aganay sləm aŋa azla­baba madzi­dziga aŋa Yesu Kristu, bəzi aŋa David, bəzi aŋa Abəraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abəraham ayyà Isak; Isak ayyà Yakuba; Yakuba ayyà Yahuda la azla­deda aŋha;
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yahuda ayyà Farəs atà la Zara, (Sləm aŋa iyà aŋatà Tamar); Farəs ayyà Esərom; Esərom ayyà Aram;
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram ayyà Ami­nadab; Ami­nadab ayyà Naheson; Naheson ayyà Salmon;
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon ayyà Bowas, (Iyà aŋha kà Rahab); Bowas ayyà Obed, (Iyà aŋha kà Rut); Obed ayyà Isay;
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Isay ayyà sufəl David.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomon ayyà Re­ha­beham; Re­ha­beham ayyà Abiya; Abiya ayyà Asa;
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa ayyà Yosafat; Yosafat ayyà Yoram; Yoram ayyà Ozəya;
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Ozəya ayyà Yotam; Yotam ayyà Ahaz; Ahaz ayyà He­səkiya;
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 He­səkiya ayyà Manase; Manase ayyà Amon; Amon ayyà Yosəya;
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosəya ayyà Ye­ko­niya atà la azla­deda aŋha, la mok uwana tahəl azlabəza Isərayel à Babila.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Mok uwana tadàla atà bokuba azla­mayà à Babila kà, Ye­ko­niya ayyà Sala­tiyel; Sala­tiyel ayyà Zoro­babel;
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zoro­babel ayyà Abiyud; Abiyud ayyà Eli­yakim; Eli­yakim ayyà Azor;
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor ayyà Sadok; Sadok ayyà Akim; Akim ayyà Eliyud;
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliyud ayyà Ele­yazar; Ele­yazar ayyà Matan; Matan ayyà Yakuba;
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Yakuba ayyà Yusufu, zil aŋa Mari­yama uwana ayyà Yesu, uwana Kristu tagoɗal.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Kiya uwaga kà dagay Abəraham tsəràh à David mayyi à tsəh ala kulo gəl aŋha ufaɗ, ŋgaha kulo gəl aŋha ufaɗ dagay David tsəràh à uwana tadàla atà à Babila, ŋgaha aya kulo gəl aŋha ufaɗ tsəràh à mayyi Yesu uwana Kristu.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Kiya uwaga apakà vok aŋa mayyi Yesu Kristu. Iyà aŋha, Mari­yama agà mawɗa aŋa Yusufu, ama dagay uwana taga­gamay dadàŋ aw kà, Mari­yama agà la bəzi la huɗ, uwaga kà Masasəɗok Zəzagəla la uwana adàllà à huɗ.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ama Yusufu mawɗa aŋha kà dza dziriga, asal masəla à uda la dazu­waya la huma à azladza aw, adzùgw masak à mawɗa aŋha la səbàh.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Mok uwana adzùgw uwaga kà masakal kà, malika aŋa Zəzagəla apə̀halla vok la mase­siŋay agòɗal: “Yusufu, mayyi à tsəh ala aŋa David, guba akəs ka kà mazəɓ Mari­yama mawɗa aŋak aw, kà uwana la ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla la uwana akùd bəzi uwaga la huɗ aŋha.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Masla adàyyi bəzi zilga, uwana kadàvàl sləm Yesu, uwana adàɓəl tsəhay aŋha la tsakana aŋatà la abà gesina.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Tatak uwaga gesina apakà vok kà magəɗ à afik bokuba uwana Sufəl Zəzagəla apə̀h à ahàl aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 ˈDa­halay uwana asəl zil aw, adàzəɓ bəzi à huɗ, adàyyi bəzi zilga, tadàvàl sləm Ema­nuyel.ˈ (Uwana asal magoɗay: Zəzagəla la ahəŋ la anu)
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Mok uwana Yusufu adatsən ala kà, aɗahàŋ bokuba uwana malika aŋa Sufəl Zəzagəla apə̀hal la mase­siŋay, ŋgaha azə̀ɓ Mari­yama mawɗa aŋha kà mis.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Ama Yusufu ahənà à ahəŋ la masla tsəràh à mayyi kona aŋha, uwana Yusufu avàl sləm Yesu, aw.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.