Mateus 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aganay sləm aŋa azla­baba madzi­dziga aŋa Yesu Kristu, bəzi aŋa David, bəzi aŋa Abəraham.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abəraham ayyà Isak; Isak ayyà Yakuba; Yakuba ayyà Yahuda la azla­deda aŋha;
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yahuda ayyà Farəs atà la Zara, (Sləm aŋa iyà aŋatà Tamar); Farəs ayyà Esərom; Esərom ayyà Aram;
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Aram ayyà Ami­nadab; Ami­nadab ayyà Naheson; Naheson ayyà Salmon;
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmon ayyà Bowas, (Iyà aŋha kà Rahab); Bowas ayyà Obed, (Iyà aŋha kà Rut); Obed ayyà Isay;
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Isay ayyà sufəl David.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salomon ayyà Re­ha­beham; Re­ha­beham ayyà Abiya; Abiya ayyà Asa;
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa ayyà Yosafat; Yosafat ayyà Yoram; Yoram ayyà Ozəya;
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Ozəya ayyà Yotam; Yotam ayyà Ahaz; Ahaz ayyà He­səkiya;
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 He­səkiya ayyà Manase; Manase ayyà Amon; Amon ayyà Yosəya;
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Yosəya ayyà Ye­ko­niya atà la azla­deda aŋha, la mok uwana tahəl azlabəza Isərayel à Babila.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Mok uwana tadàla atà bokuba azla­mayà à Babila kà, Ye­ko­niya ayyà Sala­tiyel; Sala­tiyel ayyà Zoro­babel;
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zoro­babel ayyà Abiyud; Abiyud ayyà Eli­yakim; Eli­yakim ayyà Azor;
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor ayyà Sadok; Sadok ayyà Akim; Akim ayyà Eliyud;
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliyud ayyà Ele­yazar; Ele­yazar ayyà Matan; Matan ayyà Yakuba;
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Yakuba ayyà Yusufu, zil aŋa Mari­yama uwana ayyà Yesu, uwana Kristu tagoɗal.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Kiya uwaga kà dagay Abəraham tsəràh à David mayyi à tsəh ala kulo gəl aŋha ufaɗ, ŋgaha kulo gəl aŋha ufaɗ dagay David tsəràh à uwana tadàla atà à Babila, ŋgaha aya kulo gəl aŋha ufaɗ tsəràh à mayyi Yesu uwana Kristu.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Kiya uwaga apakà vok aŋa mayyi Yesu Kristu. Iyà aŋha, Mari­yama agà mawɗa aŋa Yusufu, ama dagay uwana taga­gamay dadàŋ aw kà, Mari­yama agà la bəzi la huɗ, uwaga kà Masasəɗok Zəzagəla la uwana adàllà à huɗ.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Ama Yusufu mawɗa aŋha kà dza dziriga, asal masəla à uda la dazu­waya la huma à azladza aw, adzùgw masak à mawɗa aŋha la səbàh.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Mok uwana adzùgw uwaga kà masakal kà, malika aŋa Zəzagəla apə̀halla vok la mase­siŋay agòɗal: “Yusufu, mayyi à tsəh ala aŋa David, guba akəs ka kà mazəɓ Mari­yama mawɗa aŋak aw, kà uwana la ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla la uwana akùd bəzi uwaga la huɗ aŋha.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Masla adàyyi bəzi zilga, uwana kadàvàl sləm Yesu, uwana adàɓəl tsəhay aŋha la tsakana aŋatà la abà gesina.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Tatak uwaga gesina apakà vok kà magəɗ à afik bokuba uwana Sufəl Zəzagəla apə̀h à ahàl aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 ˈDa­halay uwana asəl zil aw, adàzəɓ bəzi à huɗ, adàyyi bəzi zilga, tadàvàl sləm Ema­nuyel.ˈ (Uwana asal magoɗay: Zəzagəla la ahəŋ la anu)
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Mok uwana Yusufu adatsən ala kà, aɗahàŋ bokuba uwana malika aŋa Sufəl Zəzagəla apə̀hal la mase­siŋay, ŋgaha azə̀ɓ Mari­yama mawɗa aŋha kà mis.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Ama Yusufu ahənà à ahəŋ la masla tsəràh à mayyi kona aŋha, uwana Yusufu avàl sləm Yesu, aw.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.