Mateus 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aganay sləm aŋa azla­baba madzi­dziga aŋa Yesu Kristu, bəzi aŋa David, bəzi aŋa Abəraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abəraham ayyà Isak; Isak ayyà Yakuba; Yakuba ayyà Yahuda la azla­deda aŋha;
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yahuda ayyà Farəs atà la Zara, (Sləm aŋa iyà aŋatà Tamar); Farəs ayyà Esərom; Esərom ayyà Aram;
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram ayyà Ami­nadab; Ami­nadab ayyà Naheson; Naheson ayyà Salmon;
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon ayyà Bowas, (Iyà aŋha kà Rahab); Bowas ayyà Obed, (Iyà aŋha kà Rut); Obed ayyà Isay;
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Isay ayyà sufəl David.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salomon ayyà Re­ha­beham; Re­ha­beham ayyà Abiya; Abiya ayyà Asa;
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa ayyà Yosafat; Yosafat ayyà Yoram; Yoram ayyà Ozəya;
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Ozəya ayyà Yotam; Yotam ayyà Ahaz; Ahaz ayyà He­səkiya;
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 He­səkiya ayyà Manase; Manase ayyà Amon; Amon ayyà Yosəya;
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yosəya ayyà Ye­ko­niya atà la azla­deda aŋha, la mok uwana tahəl azlabəza Isərayel à Babila.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Mok uwana tadàla atà bokuba azla­mayà à Babila kà, Ye­ko­niya ayyà Sala­tiyel; Sala­tiyel ayyà Zoro­babel;
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zoro­babel ayyà Abiyud; Abiyud ayyà Eli­yakim; Eli­yakim ayyà Azor;
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azor ayyà Sadok; Sadok ayyà Akim; Akim ayyà Eliyud;
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliyud ayyà Ele­yazar; Ele­yazar ayyà Matan; Matan ayyà Yakuba;
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yakuba ayyà Yusufu, zil aŋa Mari­yama uwana ayyà Yesu, uwana Kristu tagoɗal.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Kiya uwaga kà dagay Abəraham tsəràh à David mayyi à tsəh ala kulo gəl aŋha ufaɗ, ŋgaha kulo gəl aŋha ufaɗ dagay David tsəràh à uwana tadàla atà à Babila, ŋgaha aya kulo gəl aŋha ufaɗ tsəràh à mayyi Yesu uwana Kristu.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Kiya uwaga apakà vok aŋa mayyi Yesu Kristu. Iyà aŋha, Mari­yama agà mawɗa aŋa Yusufu, ama dagay uwana taga­gamay dadàŋ aw kà, Mari­yama agà la bəzi la huɗ, uwaga kà Masasəɗok Zəzagəla la uwana adàllà à huɗ.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ama Yusufu mawɗa aŋha kà dza dziriga, asal masəla à uda la dazu­waya la huma à azladza aw, adzùgw masak à mawɗa aŋha la səbàh.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Mok uwana adzùgw uwaga kà masakal kà, malika aŋa Zəzagəla apə̀halla vok la mase­siŋay agòɗal: “Yusufu, mayyi à tsəh ala aŋa David, guba akəs ka kà mazəɓ Mari­yama mawɗa aŋak aw, kà uwana la ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla la uwana akùd bəzi uwaga la huɗ aŋha.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Masla adàyyi bəzi zilga, uwana kadàvàl sləm Yesu, uwana adàɓəl tsəhay aŋha la tsakana aŋatà la abà gesina.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Tatak uwaga gesina apakà vok kà magəɗ à afik bokuba uwana Sufəl Zəzagəla apə̀h à ahàl aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 ˈDa­halay uwana asəl zil aw, adàzəɓ bəzi à huɗ, adàyyi bəzi zilga, tadàvàl sləm Ema­nuyel.ˈ (Uwana asal magoɗay: Zəzagəla la ahəŋ la anu)
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Mok uwana Yusufu adatsən ala kà, aɗahàŋ bokuba uwana malika aŋa Sufəl Zəzagəla apə̀hal la mase­siŋay, ŋgaha azə̀ɓ Mari­yama mawɗa aŋha kà mis.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ama Yusufu ahənà à ahəŋ la masla tsəràh à mayyi kona aŋha, uwana Yusufu avàl sləm Yesu, aw.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.