Judas 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gi, Yahuda la uwana gətsetser wakità uwanay, gi mayà aŋa Yesu Kristu, gi mabəziga bəzi gà aŋa Yakuba uwana Baba gami tekula la iyà tekula.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Zəzagəla avà à akul mama­tsila, lapiya la masal aŋha kaykay.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Azlaməna gay ləv gulo, gədawaɗ vok à uda kà matsetser akul gay aŋa maɓəlay uwanay, məda­hamay à masla à abà. Lagwa kà, gətsetser à akul kà madzərəɗàh akul à uda, kà akul aŋa mapay la madiŋal gəl à vok, kà azla­tatak uwana kadi­ŋawwal gəl à vok uwana la abà, Zəzagəla avà à azladza aŋha aŋa koksi­koksi.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Gəpəh uwanay kà, kà uwana azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, taguɓ akul à tsəh la maham gay à vok aŋkul la abà. Atà tagor mawis gay ala lakəl aŋa tatak uwana Zəzagəla avà deyday, la magoɗay kà Zəzagəla avà à tetəvi kà maɗàh mawi­siga uwana asà à anu gesina, tagoɗ. La maɗehəŋ kiya uwaga kà, takweska Yesu, uwana madza­haga, ŋgaha Sufəl gami. Dagay uwarà la wakità Zəzagəla la abà tatsetsèr kà: Zəzagəla adàdukw seriya à azlatsəhay dza uwaga à gəl.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Iyay, amiyaka kadasəlaw tatak uwana gəpəh à akul kà, ama bà gotənaŋ kà, gəpəh à akul aya. Kiya uwaga, la zamana uwarà Sufəl aɓə̀lla azlatsəhay aŋha, asə̀lla atà à uda la gudəŋ Misəra. Ŋgaha akàɗ azladza uwana à gay la tataka aŋatà, uwana tadìŋal gəl à vok aw.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Azla­ma­lika babay, uwana tazigə̀nà gəl la kokuɗa mav à atà aŋa Zəzagəla, atà tazà vok la slaka uwana Zəzagəla aɓə̀k atà à abà, kà Zəzagəla ahə̀l atà, awaɗàh atà, ŋgaha aɓə̀k atà à mələs taɓa­ɗam­maga à abà aŋa koksi­koksi, tsəràh à kaslà uwana Kristu adàsa à waŋ kà maɗàh seriya à azladza gesina à gəl.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ŋgaha aya kà, dzùgwàw lakəl aŋa gudəŋ Sodom atà la Gomor babay, ŋgaha la azla­gu­dəŋ anik la azla­kutso uwatà la abà. Azladza aŋa azla­gu­dəŋ uwatà taɗa­hàhà azla­ma­bila babay, taɗa­hàhà azlatsəhay tatak anik mawi­siga, uwana naka dza la sləɓ vok aɗehəŋ aw. Zəzagəla afà à atà à gəl kà akàl uwana adà­ma­tsala didi aw. Uwanay apəha­nula, kà kiya uwanay la uwana Zəzagəla adà­ɗe­həŋ à azlatsəhay dza uwaga à gəl.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Azladza uwana tasà à waŋ à tataka aŋkul à abà, taɗehəŋ kiya uwanay babay. Baməraka mase­siŋay uwana ase­siŋla atà kà, taɗah mabila, asa à atà kà Zəzagəla akor atà aw, ŋgaha tatsə̀ɗ gay mawi­siga à azla­ma­lika uwana à tsəh, atà la mazləɓay.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Amiyaka Misel, uwana məŋga aŋa malika anik gesina kà, agòɗàh à seteni aw, mok uwana tabayà vok gay la seteni lakəl aŋa Musa kà, aɗahà zlapay lakəl aŋa sləɓ vok aŋha aw, ama afà kà à ahàl aŋa Zəzagəla pəra. Agòɗal pəra kà: ‘Say Zəzagəla la uwana aɗahà à ka seriya à gəl!’, agòɗal.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ama kà aŋa azladza uwana tatsə̀k mago­ɗahay à azla­tatak uwaga à gəl kà, tasəl godega aŋha aw. Taɗehəŋ kà say tatak uwana asa aresl aŋatà pəra, bokuba azla­tatak fəta, azla­tatak uwaga la uwana awìsatàla.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Uwaga kà ŋgərpa uwana anəfa tetəvi aŋa Kaynu, ŋgaha babay taɗàh mawi­siga kà maɓəz sili bokuba aŋa Balam uwana aɗahàŋ uwarà. Tamə̀ts à gay kà uwana tadza­dzàŋà gəl aŋatà ala lakəl aŋa Zəzagəla, bokuba uwana Kora aɗahàŋ.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Digiya baŋa kadzaw madzay kà mazuw tatak may akul nna kà, ziruwi kà aŋkul, tahabàh madəvaday, tafa à gəl kà à vok aŋatà pəra, ziruwi bay aza à atà, tapa­kahay kà bokuba habaga uwana asal masa à afik, ama afaɗ ada­da­siŋla, tapa­kahay kà bokuba azlaahàf uwana amiyaka kaslà mayyay aŋatà babay kà tayyay aw, tagahay kà bokuba azlaahàf maɓaɗ à ahəŋ gà.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Tagahay kà bokuba azlaiyaw uwana tagaŋ­tsay la dərəv la afik, atà la titi aw. Falfafal, tagoɗay bokuba iyaw uwana la dərəv la afik, tsakana aŋatà kà apəhla à vok ala, la uɗaka la abà, bokuba mahəra­papay aŋa iyaw, uwana amətsal à tsəh ala. Tagahay bokuba azla­tse­tsiliŋ uwana taɓaɗ vok. Zəzagəla ada­ɗa­hatàŋ slaka mələs gà à ahəŋ taɓa­ɗamma. La abatà la uwana tadàdz à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Ŋgaha aga la ahəŋ dagay uwarà Enok, uwana mayyi à tsəh ala mamukwa la lig aŋa Adama la ahəŋ, apə̀h à ahəŋ uwarà lakəl aŋa azladza uwanay: ‘Tsəɓàwwal sləm’, agòɗ, ‘Sufəl atsa à waŋ, la azla­ma­lika aŋha aŋuvaw,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ama azlàtsa à waŋ kà maɗàh seriya à azladza gudəŋ à vok à gəl, adàdukw seriya à azladza uwana à gəl, takəs gay aŋha aw gesina, kà tatak mawi­siga uwana taɗa­hàhàŋ à vok gesina, ŋgaha la azlagay mawi­siga uwana tatagòl à vok’, Enok agòɗ.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Azladza uwanay taŋo­ŋuzay à tsəh ala kiya uwanay koksi­koksi. Tarabay didi aw, taɗehəŋ kà say tatak uwana asa à ləv aŋatà, tapəhay kà bəla­sla­slaga, ŋgaha tapapàt azladza, tava­vàràh azladza, kà azladza aŋa makəs gay aŋatà.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Akul, azlaməna gay ləv gulo, avika akul gay uwana azlaməna matapla aŋa Sufəl gami Yesu Kristu tapə̀h à akul à vok à abà dagay uwarà aw.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Tagò­ɗàhà à akul kà la madəv à gay gudəŋ à vok kà, adà­gahay la ahəŋ azladza uwana tadà­kəɗaslah azladza uwana tanəfa Zəzagəla. Atà kà, tasəl masla aw, taɗehəŋ kà azla­tatak mawi­siga uwana asa à ləv aŋatà pəra.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ŋgaha aya kà atà la uwana tatsala mavàhla à waŋ. Atà kà azladza uwana takor gəl aŋatà, atà la Masasəɗok Zəzagəla aw.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ama akul kà, akul azlaməna gay ləv gulo kà, wàɗàw vok à uda la ndzəɗa, zlàkàw vok kà akul à akul, akul gesina vàw ləv aŋkul kaykay à gay marabəŋ uwana katsənàwwàŋ. Zəzagəla la gəl aŋha apə̀hakulla, dàvàhàw kuɗa à ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Dzàw à ahəŋ la dziriga la abà, ŋgaha sə̀làw kà Zəzagəla awoya akul, fàw madzugway aŋkul kà à kaslà uwana afik, Sufəl Yesu adàpəhla ala, vok ahamàl aŋha uwana ala kà anu, ŋgaha avà à anu sifa uwana adəv à gay aw.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gàw la vok mahamay kà azladza uwana ləv aŋatà matasləla gà aw.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Bàyàw azladza anik à akàl la gay ala. Kà aŋa azladza anik aya kà, gàw la vok mahamay. Hòyàw atà à ahàl kà tsakana aŋatà, amiyaka bà lukut aŋatà uwana tadaw à vok kà maɗahla tsakana la vok kà, kadəɓawni aw.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Məzləɓa Zəzagəla, uwana masla la maslay kà manəŋla akul kà tetəvi aŋa maz à akul à adi aw. Adazəɓ akul à kəl ala tsakana, uwana kaɗa­hàwwàŋ gesina, ŋgaha adà­tsizl akul à huma aŋha, kadànəŋaw mazləɓay aŋha, kadà­hənawla la marabay.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Məzləɓà Zəzagəla la gəl aŋha, aslə̀l à waŋ Sufəl gami Yesu Kristu kà masla aŋa maɓəl anu. Mazləɓay agay la masla, azladza gesina tata­taslla ahàl. Masla la uwana məŋ Sufəl gami, maslay aŋha adza à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày. Kiya uwaga dagay madzəka ŋgaha tsəràh à lakana, ŋgaha aŋa tsəràh à awtày bay. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.