Judas 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 Gi, Yahuda la uwana gətsetser wakità uwanay, gi mayà aŋa Yesu Kristu, gi mabəziga bəzi gà aŋa Yakuba uwana Baba gami tekula la iyà tekula.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Zəzagəla avà à akul mamatsila, lapiya la masal aŋha kaykay.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Azlaməna gay ləv gulo, gədawaɗ vok à uda kà matsetser akul gay aŋa maɓəlay uwanay, mədahamay à masla à abà. Lagwa kà, gətsetser à akul kà madzərəɗàh akul à uda, kà akul aŋa mapay la madiŋal gəl à vok, kà azlatatak uwana kadiŋawwal gəl à vok uwana la abà, Zəzagəla avà à azladza aŋha aŋa koksikoksi.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Gəpəh uwanay kà, kà uwana azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, taguɓ akul à tsəh la maham gay à vok aŋkul la abà. Atà tagor mawis gay ala lakəl aŋa tatak uwana Zəzagəla avà deyday, la magoɗay kà Zəzagəla avà à tetəvi kà maɗàh mawisiga uwana asà à anu gesina, tagoɗ. La maɗehəŋ kiya uwaga kà, takweska Yesu, uwana madzahaga, ŋgaha Sufəl gami. Dagay uwarà la wakità Zəzagəla la abà tatsetsèr kà: Zəzagəla adàdukw seriya à azlatsəhay dza uwaga à gəl.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Iyay, amiyaka kadasəlaw tatak uwana gəpəh à akul kà, ama bà gotənaŋ kà, gəpəh à akul aya. Kiya uwaga, la zamana uwarà Sufəl aɓə̀lla azlatsəhay aŋha, asə̀lla atà à uda la gudəŋ Misəra. Ŋgaha akàɗ azladza uwana à gay la tataka aŋatà, uwana tadìŋal gəl à vok aw.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Azlamalika babay, uwana tazigə̀nà gəl la kokuɗa mav à atà aŋa Zəzagəla, atà tazà vok la slaka uwana Zəzagəla aɓə̀k atà à abà, kà Zəzagəla ahə̀l atà, awaɗàh atà, ŋgaha aɓə̀k atà à mələs taɓaɗammaga à abà aŋa koksikoksi, tsəràh à kaslà uwana Kristu adàsa à waŋ kà maɗàh seriya à azladza gesina à gəl.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Ŋgaha aya kà, dzùgwàw lakəl aŋa gudəŋ Sodom atà la Gomor babay, ŋgaha la azlagudəŋ anik la azlakutso uwatà la abà. Azladza aŋa azlagudəŋ uwatà taɗahàhà azlamabila babay, taɗahàhà azlatsəhay tatak anik mawisiga, uwana naka dza la sləɓ vok aɗehəŋ aw. Zəzagəla afà à atà à gəl kà akàl uwana adàmatsala didi aw. Uwanay apəhanula, kà kiya uwanay la uwana Zəzagəla adàɗehəŋ à azlatsəhay dza uwaga à gəl.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Azladza uwana tasà à waŋ à tataka aŋkul à abà, taɗehəŋ kiya uwanay babay. Baməraka masesiŋay uwana asesiŋla atà kà, taɗah mabila, asa à atà kà Zəzagəla akor atà aw, ŋgaha tatsə̀ɗ gay mawisiga à azlamalika uwana à tsəh, atà la mazləɓay.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Amiyaka Misel, uwana məŋga aŋa malika anik gesina kà, agòɗàh à seteni aw, mok uwana tabayà vok gay la seteni lakəl aŋa Musa kà, aɗahà zlapay lakəl aŋa sləɓ vok aŋha aw, ama afà kà à ahàl aŋa Zəzagəla pəra. Agòɗal pəra kà: ‘Say Zəzagəla la uwana aɗahà à ka seriya à gəl!’, agòɗal.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ama kà aŋa azladza uwana tatsə̀k magoɗahay à azlatatak uwaga à gəl kà, tasəl godega aŋha aw. Taɗehəŋ kà say tatak uwana asa aresl aŋatà pəra, bokuba azlatatak fəta, azlatatak uwaga la uwana awìsatàla.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Uwaga kà ŋgərpa uwana anəfa tetəvi aŋa Kaynu, ŋgaha babay taɗàh mawisiga kà maɓəz sili bokuba aŋa Balam uwana aɗahàŋ uwarà. Tamə̀ts à gay kà uwana tadzadzàŋà gəl aŋatà ala lakəl aŋa Zəzagəla, bokuba uwana Kora aɗahàŋ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Digiya baŋa kadzaw madzay kà mazuw tatak may akul nna kà, ziruwi kà aŋkul, tahabàh madəvaday, tafa à gəl kà à vok aŋatà pəra, ziruwi bay aza à atà, tapakahay kà bokuba habaga uwana asal masa à afik, ama afaɗ adadasiŋla, tapakahay kà bokuba azlaahàf uwana amiyaka kaslà mayyay aŋatà babay kà tayyay aw, tagahay kà bokuba azlaahàf maɓaɗ à ahəŋ gà.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Tagahay kà bokuba azlaiyaw uwana tagaŋtsay la dərəv la afik, atà la titi aw. Falfafal, tagoɗay bokuba iyaw uwana la dərəv la afik, tsakana aŋatà kà apəhla à vok ala, la uɗaka la abà, bokuba mahərapapay aŋa iyaw, uwana amətsal à tsəh ala. Tagahay bokuba azlatsetsiliŋ uwana taɓaɗ vok. Zəzagəla adaɗahatàŋ slaka mələs gà à ahəŋ taɓaɗamma. La abatà la uwana tadàdz à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Ŋgaha aga la ahəŋ dagay uwarà Enok, uwana mayyi à tsəh ala mamukwa la lig aŋa Adama la ahəŋ, apə̀h à ahəŋ uwarà lakəl aŋa azladza uwanay: ‘Tsəɓàwwal sləm’, agòɗ, ‘Sufəl atsa à waŋ, la azlamalika aŋha aŋuvaw,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ama azlàtsa à waŋ kà maɗàh seriya à azladza gudəŋ à vok à gəl, adàdukw seriya à azladza uwana à gəl, takəs gay aŋha aw gesina, kà tatak mawisiga uwana taɗahàhàŋ à vok gesina, ŋgaha la azlagay mawisiga uwana tatagòl à vok’, Enok agòɗ.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Azladza uwanay taŋoŋuzay à tsəh ala kiya uwanay koksikoksi. Tarabay didi aw, taɗehəŋ kà say tatak uwana asa à ləv aŋatà, tapəhay kà bəlaslaslaga, ŋgaha tapapàt azladza, tavavàràh azladza, kà azladza aŋa makəs gay aŋatà.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Akul, azlaməna gay ləv gulo, avika akul gay uwana azlaməna matapla aŋa Sufəl gami Yesu Kristu tapə̀h à akul à vok à abà dagay uwarà aw.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Tagòɗàhà à akul kà la madəv à gay gudəŋ à vok kà, adàgahay la ahəŋ azladza uwana tadàkəɗaslah azladza uwana tanəfa Zəzagəla. Atà kà, tasəl masla aw, taɗehəŋ kà azlatatak mawisiga uwana asa à ləv aŋatà pəra.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ŋgaha aya kà atà la uwana tatsala mavàhla à waŋ. Atà kà azladza uwana takor gəl aŋatà, atà la Masasəɗok Zəzagəla aw.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ama akul kà, akul azlaməna gay ləv gulo kà, wàɗàw vok à uda la ndzəɗa, zlàkàw vok kà akul à akul, akul gesina vàw ləv aŋkul kaykay à gay marabəŋ uwana katsənàwwàŋ. Zəzagəla la gəl aŋha apə̀hakulla, dàvàhàw kuɗa à ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Dzàw à ahəŋ la dziriga la abà, ŋgaha sə̀làw kà Zəzagəla awoya akul, fàw madzugway aŋkul kà à kaslà uwana afik, Sufəl Yesu adàpəhla ala, vok ahamàl aŋha uwana ala kà anu, ŋgaha avà à anu sifa uwana adəv à gay aw.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gàw la vok mahamay kà azladza uwana ləv aŋatà matasləla gà aw.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Bàyàw azladza anik à akàl la gay ala. Kà aŋa azladza anik aya kà, gàw la vok mahamay. Hòyàw atà à ahàl kà tsakana aŋatà, amiyaka bà lukut aŋatà uwana tadaw à vok kà maɗahla tsakana la vok kà, kadəɓawni aw.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Məzləɓa Zəzagəla, uwana masla la maslay kà manəŋla akul kà tetəvi aŋa maz à akul à adi aw. Adazəɓ akul à kəl ala tsakana, uwana kaɗahàwwàŋ gesina, ŋgaha adàtsizl akul à huma aŋha, kadànəŋaw mazləɓay aŋha, kadàhənawla la marabay.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Məzləɓà Zəzagəla la gəl aŋha, aslə̀l à waŋ Sufəl gami Yesu Kristu kà masla aŋa maɓəl anu. Mazləɓay agay la masla, azladza gesina tatataslla ahàl. Masla la uwana məŋ Sufəl gami, maslay aŋha adza à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày. Kiya uwaga dagay madzəka ŋgaha tsəràh à lakana, ŋgaha aŋa tsəràh à awtày bay. Amen.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.