Judas 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Gi, Yahuda la uwana gətsetser wakità uwanay, gi mayà aŋa Yesu Kristu, gi mabəziga bəzi gà aŋa Yakuba uwana Baba gami tekula la iyà tekula.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Zəzagəla avà à akul mamatsila, lapiya la masal aŋha kaykay.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Azlaməna gay ləv gulo, gədawaɗ vok à uda kà matsetser akul gay aŋa maɓəlay uwanay, mədahamay à masla à abà. Lagwa kà, gətsetser à akul kà madzərəɗàh akul à uda, kà akul aŋa mapay la madiŋal gəl à vok, kà azlatatak uwana kadiŋawwal gəl à vok uwana la abà, Zəzagəla avà à azladza aŋha aŋa koksikoksi.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Gəpəh uwanay kà, kà uwana azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, taguɓ akul à tsəh la maham gay à vok aŋkul la abà. Atà tagor mawis gay ala lakəl aŋa tatak uwana Zəzagəla avà deyday, la magoɗay kà Zəzagəla avà à tetəvi kà maɗàh mawisiga uwana asà à anu gesina, tagoɗ. La maɗehəŋ kiya uwaga kà, takweska Yesu, uwana madzahaga, ŋgaha Sufəl gami. Dagay uwarà la wakità Zəzagəla la abà tatsetsèr kà: Zəzagəla adàdukw seriya à azlatsəhay dza uwaga à gəl.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Iyay, amiyaka kadasəlaw tatak uwana gəpəh à akul kà, ama bà gotənaŋ kà, gəpəh à akul aya. Kiya uwaga, la zamana uwarà Sufəl aɓə̀lla azlatsəhay aŋha, asə̀lla atà à uda la gudəŋ Misəra. Ŋgaha akàɗ azladza uwana à gay la tataka aŋatà, uwana tadìŋal gəl à vok aw.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Azlamalika babay, uwana tazigə̀nà gəl la kokuɗa mav à atà aŋa Zəzagəla, atà tazà vok la slaka uwana Zəzagəla aɓə̀k atà à abà, kà Zəzagəla ahə̀l atà, awaɗàh atà, ŋgaha aɓə̀k atà à mələs taɓaɗammaga à abà aŋa koksikoksi, tsəràh à kaslà uwana Kristu adàsa à waŋ kà maɗàh seriya à azladza gesina à gəl.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ŋgaha aya kà, dzùgwàw lakəl aŋa gudəŋ Sodom atà la Gomor babay, ŋgaha la azlagudəŋ anik la azlakutso uwatà la abà. Azladza aŋa azlagudəŋ uwatà taɗahàhà azlamabila babay, taɗahàhà azlatsəhay tatak anik mawisiga, uwana naka dza la sləɓ vok aɗehəŋ aw. Zəzagəla afà à atà à gəl kà akàl uwana adàmatsala didi aw. Uwanay apəhanula, kà kiya uwanay la uwana Zəzagəla adàɗehəŋ à azlatsəhay dza uwaga à gəl.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Azladza uwana tasà à waŋ à tataka aŋkul à abà, taɗehəŋ kiya uwanay babay. Baməraka masesiŋay uwana asesiŋla atà kà, taɗah mabila, asa à atà kà Zəzagəla akor atà aw, ŋgaha tatsə̀ɗ gay mawisiga à azlamalika uwana à tsəh, atà la mazləɓay.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Amiyaka Misel, uwana məŋga aŋa malika anik gesina kà, agòɗàh à seteni aw, mok uwana tabayà vok gay la seteni lakəl aŋa Musa kà, aɗahà zlapay lakəl aŋa sləɓ vok aŋha aw, ama afà kà à ahàl aŋa Zəzagəla pəra. Agòɗal pəra kà: ‘Say Zəzagəla la uwana aɗahà à ka seriya à gəl!’, agòɗal.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ama kà aŋa azladza uwana tatsə̀k magoɗahay à azlatatak uwaga à gəl kà, tasəl godega aŋha aw. Taɗehəŋ kà say tatak uwana asa aresl aŋatà pəra, bokuba azlatatak fəta, azlatatak uwaga la uwana awìsatàla.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Uwaga kà ŋgərpa uwana anəfa tetəvi aŋa Kaynu, ŋgaha babay taɗàh mawisiga kà maɓəz sili bokuba aŋa Balam uwana aɗahàŋ uwarà. Tamə̀ts à gay kà uwana tadzadzàŋà gəl aŋatà ala lakəl aŋa Zəzagəla, bokuba uwana Kora aɗahàŋ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Digiya baŋa kadzaw madzay kà mazuw tatak may akul nna kà, ziruwi kà aŋkul, tahabàh madəvaday, tafa à gəl kà à vok aŋatà pəra, ziruwi bay aza à atà, tapakahay kà bokuba habaga uwana asal masa à afik, ama afaɗ adadasiŋla, tapakahay kà bokuba azlaahàf uwana amiyaka kaslà mayyay aŋatà babay kà tayyay aw, tagahay kà bokuba azlaahàf maɓaɗ à ahəŋ gà.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Tagahay kà bokuba azlaiyaw uwana tagaŋtsay la dərəv la afik, atà la titi aw. Falfafal, tagoɗay bokuba iyaw uwana la dərəv la afik, tsakana aŋatà kà apəhla à vok ala, la uɗaka la abà, bokuba mahərapapay aŋa iyaw, uwana amətsal à tsəh ala. Tagahay bokuba azlatsetsiliŋ uwana taɓaɗ vok. Zəzagəla adaɗahatàŋ slaka mələs gà à ahəŋ taɓaɗamma. La abatà la uwana tadàdz à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ŋgaha aga la ahəŋ dagay uwarà Enok, uwana mayyi à tsəh ala mamukwa la lig aŋa Adama la ahəŋ, apə̀h à ahəŋ uwarà lakəl aŋa azladza uwanay: ‘Tsəɓàwwal sləm’, agòɗ, ‘Sufəl atsa à waŋ, la azlamalika aŋha aŋuvaw,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ama azlàtsa à waŋ kà maɗàh seriya à azladza gudəŋ à vok à gəl, adàdukw seriya à azladza uwana à gəl, takəs gay aŋha aw gesina, kà tatak mawisiga uwana taɗahàhàŋ à vok gesina, ŋgaha la azlagay mawisiga uwana tatagòl à vok’, Enok agòɗ.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Azladza uwanay taŋoŋuzay à tsəh ala kiya uwanay koksikoksi. Tarabay didi aw, taɗehəŋ kà say tatak uwana asa à ləv aŋatà, tapəhay kà bəlaslaslaga, ŋgaha tapapàt azladza, tavavàràh azladza, kà azladza aŋa makəs gay aŋatà.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Akul, azlaməna gay ləv gulo, avika akul gay uwana azlaməna matapla aŋa Sufəl gami Yesu Kristu tapə̀h à akul à vok à abà dagay uwarà aw.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Tagòɗàhà à akul kà la madəv à gay gudəŋ à vok kà, adàgahay la ahəŋ azladza uwana tadàkəɗaslah azladza uwana tanəfa Zəzagəla. Atà kà, tasəl masla aw, taɗehəŋ kà azlatatak mawisiga uwana asa à ləv aŋatà pəra.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ŋgaha aya kà atà la uwana tatsala mavàhla à waŋ. Atà kà azladza uwana takor gəl aŋatà, atà la Masasəɗok Zəzagəla aw.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ama akul kà, akul azlaməna gay ləv gulo kà, wàɗàw vok à uda la ndzəɗa, zlàkàw vok kà akul à akul, akul gesina vàw ləv aŋkul kaykay à gay marabəŋ uwana katsənàwwàŋ. Zəzagəla la gəl aŋha apə̀hakulla, dàvàhàw kuɗa à ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Dzàw à ahəŋ la dziriga la abà, ŋgaha sə̀làw kà Zəzagəla awoya akul, fàw madzugway aŋkul kà à kaslà uwana afik, Sufəl Yesu adàpəhla ala, vok ahamàl aŋha uwana ala kà anu, ŋgaha avà à anu sifa uwana adəv à gay aw.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Gàw la vok mahamay kà azladza uwana ləv aŋatà matasləla gà aw.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Bàyàw azladza anik à akàl la gay ala. Kà aŋa azladza anik aya kà, gàw la vok mahamay. Hòyàw atà à ahàl kà tsakana aŋatà, amiyaka bà lukut aŋatà uwana tadaw à vok kà maɗahla tsakana la vok kà, kadəɓawni aw.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Məzləɓa Zəzagəla, uwana masla la maslay kà manəŋla akul kà tetəvi aŋa maz à akul à adi aw. Adazəɓ akul à kəl ala tsakana, uwana kaɗahàwwàŋ gesina, ŋgaha adàtsizl akul à huma aŋha, kadànəŋaw mazləɓay aŋha, kadàhənawla la marabay.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Məzləɓà Zəzagəla la gəl aŋha, aslə̀l à waŋ Sufəl gami Yesu Kristu kà masla aŋa maɓəl anu. Mazləɓay agay la masla, azladza gesina tatataslla ahàl. Masla la uwana məŋ Sufəl gami, maslay aŋha adza à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày. Kiya uwaga dagay madzəka ŋgaha tsəràh à lakana, ŋgaha aŋa tsəràh à awtày bay. Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.