Judas 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Gi, Yahuda la uwana gətsetser wakità uwanay, gi mayà aŋa Yesu Kristu, gi mabəziga bəzi gà aŋa Yakuba uwana Baba gami tekula la iyà tekula.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Zəzagəla avà à akul mamatsila, lapiya la masal aŋha kaykay.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Azlaməna gay ləv gulo, gədawaɗ vok à uda kà matsetser akul gay aŋa maɓəlay uwanay, mədahamay à masla à abà. Lagwa kà, gətsetser à akul kà madzərəɗàh akul à uda, kà akul aŋa mapay la madiŋal gəl à vok, kà azlatatak uwana kadiŋawwal gəl à vok uwana la abà, Zəzagəla avà à azladza aŋha aŋa koksikoksi.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Gəpəh uwanay kà, kà uwana azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, taguɓ akul à tsəh la maham gay à vok aŋkul la abà. Atà tagor mawis gay ala lakəl aŋa tatak uwana Zəzagəla avà deyday, la magoɗay kà Zəzagəla avà à tetəvi kà maɗàh mawisiga uwana asà à anu gesina, tagoɗ. La maɗehəŋ kiya uwaga kà, takweska Yesu, uwana madzahaga, ŋgaha Sufəl gami. Dagay uwarà la wakità Zəzagəla la abà tatsetsèr kà: Zəzagəla adàdukw seriya à azlatsəhay dza uwaga à gəl.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Iyay, amiyaka kadasəlaw tatak uwana gəpəh à akul kà, ama bà gotənaŋ kà, gəpəh à akul aya. Kiya uwaga, la zamana uwarà Sufəl aɓə̀lla azlatsəhay aŋha, asə̀lla atà à uda la gudəŋ Misəra. Ŋgaha akàɗ azladza uwana à gay la tataka aŋatà, uwana tadìŋal gəl à vok aw.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Azlamalika babay, uwana tazigə̀nà gəl la kokuɗa mav à atà aŋa Zəzagəla, atà tazà vok la slaka uwana Zəzagəla aɓə̀k atà à abà, kà Zəzagəla ahə̀l atà, awaɗàh atà, ŋgaha aɓə̀k atà à mələs taɓaɗammaga à abà aŋa koksikoksi, tsəràh à kaslà uwana Kristu adàsa à waŋ kà maɗàh seriya à azladza gesina à gəl.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ŋgaha aya kà, dzùgwàw lakəl aŋa gudəŋ Sodom atà la Gomor babay, ŋgaha la azlagudəŋ anik la azlakutso uwatà la abà. Azladza aŋa azlagudəŋ uwatà taɗahàhà azlamabila babay, taɗahàhà azlatsəhay tatak anik mawisiga, uwana naka dza la sləɓ vok aɗehəŋ aw. Zəzagəla afà à atà à gəl kà akàl uwana adàmatsala didi aw. Uwanay apəhanula, kà kiya uwanay la uwana Zəzagəla adàɗehəŋ à azlatsəhay dza uwaga à gəl.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Azladza uwana tasà à waŋ à tataka aŋkul à abà, taɗehəŋ kiya uwanay babay. Baməraka masesiŋay uwana asesiŋla atà kà, taɗah mabila, asa à atà kà Zəzagəla akor atà aw, ŋgaha tatsə̀ɗ gay mawisiga à azlamalika uwana à tsəh, atà la mazləɓay.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Amiyaka Misel, uwana məŋga aŋa malika anik gesina kà, agòɗàh à seteni aw, mok uwana tabayà vok gay la seteni lakəl aŋa Musa kà, aɗahà zlapay lakəl aŋa sləɓ vok aŋha aw, ama afà kà à ahàl aŋa Zəzagəla pəra. Agòɗal pəra kà: ‘Say Zəzagəla la uwana aɗahà à ka seriya à gəl!’, agòɗal.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ama kà aŋa azladza uwana tatsə̀k magoɗahay à azlatatak uwaga à gəl kà, tasəl godega aŋha aw. Taɗehəŋ kà say tatak uwana asa aresl aŋatà pəra, bokuba azlatatak fəta, azlatatak uwaga la uwana awìsatàla.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Uwaga kà ŋgərpa uwana anəfa tetəvi aŋa Kaynu, ŋgaha babay taɗàh mawisiga kà maɓəz sili bokuba aŋa Balam uwana aɗahàŋ uwarà. Tamə̀ts à gay kà uwana tadzadzàŋà gəl aŋatà ala lakəl aŋa Zəzagəla, bokuba uwana Kora aɗahàŋ.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Digiya baŋa kadzaw madzay kà mazuw tatak may akul nna kà, ziruwi kà aŋkul, tahabàh madəvaday, tafa à gəl kà à vok aŋatà pəra, ziruwi bay aza à atà, tapakahay kà bokuba habaga uwana asal masa à afik, ama afaɗ adadasiŋla, tapakahay kà bokuba azlaahàf uwana amiyaka kaslà mayyay aŋatà babay kà tayyay aw, tagahay kà bokuba azlaahàf maɓaɗ à ahəŋ gà.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Tagahay kà bokuba azlaiyaw uwana tagaŋtsay la dərəv la afik, atà la titi aw. Falfafal, tagoɗay bokuba iyaw uwana la dərəv la afik, tsakana aŋatà kà apəhla à vok ala, la uɗaka la abà, bokuba mahərapapay aŋa iyaw, uwana amətsal à tsəh ala. Tagahay bokuba azlatsetsiliŋ uwana taɓaɗ vok. Zəzagəla adaɗahatàŋ slaka mələs gà à ahəŋ taɓaɗamma. La abatà la uwana tadàdz à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ŋgaha aga la ahəŋ dagay uwarà Enok, uwana mayyi à tsəh ala mamukwa la lig aŋa Adama la ahəŋ, apə̀h à ahəŋ uwarà lakəl aŋa azladza uwanay: ‘Tsəɓàwwal sləm’, agòɗ, ‘Sufəl atsa à waŋ, la azlamalika aŋha aŋuvaw,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ama azlàtsa à waŋ kà maɗàh seriya à azladza gudəŋ à vok à gəl, adàdukw seriya à azladza uwana à gəl, takəs gay aŋha aw gesina, kà tatak mawisiga uwana taɗahàhàŋ à vok gesina, ŋgaha la azlagay mawisiga uwana tatagòl à vok’, Enok agòɗ.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Azladza uwanay taŋoŋuzay à tsəh ala kiya uwanay koksikoksi. Tarabay didi aw, taɗehəŋ kà say tatak uwana asa à ləv aŋatà, tapəhay kà bəlaslaslaga, ŋgaha tapapàt azladza, tavavàràh azladza, kà azladza aŋa makəs gay aŋatà.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Akul, azlaməna gay ləv gulo, avika akul gay uwana azlaməna matapla aŋa Sufəl gami Yesu Kristu tapə̀h à akul à vok à abà dagay uwarà aw.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Tagòɗàhà à akul kà la madəv à gay gudəŋ à vok kà, adàgahay la ahəŋ azladza uwana tadàkəɗaslah azladza uwana tanəfa Zəzagəla. Atà kà, tasəl masla aw, taɗehəŋ kà azlatatak mawisiga uwana asa à ləv aŋatà pəra.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Ŋgaha aya kà atà la uwana tatsala mavàhla à waŋ. Atà kà azladza uwana takor gəl aŋatà, atà la Masasəɗok Zəzagəla aw.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ama akul kà, akul azlaməna gay ləv gulo kà, wàɗàw vok à uda la ndzəɗa, zlàkàw vok kà akul à akul, akul gesina vàw ləv aŋkul kaykay à gay marabəŋ uwana katsənàwwàŋ. Zəzagəla la gəl aŋha apə̀hakulla, dàvàhàw kuɗa à ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Dzàw à ahəŋ la dziriga la abà, ŋgaha sə̀làw kà Zəzagəla awoya akul, fàw madzugway aŋkul kà à kaslà uwana afik, Sufəl Yesu adàpəhla ala, vok ahamàl aŋha uwana ala kà anu, ŋgaha avà à anu sifa uwana adəv à gay aw.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gàw la vok mahamay kà azladza uwana ləv aŋatà matasləla gà aw.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Bàyàw azladza anik à akàl la gay ala. Kà aŋa azladza anik aya kà, gàw la vok mahamay. Hòyàw atà à ahàl kà tsakana aŋatà, amiyaka bà lukut aŋatà uwana tadaw à vok kà maɗahla tsakana la vok kà, kadəɓawni aw.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Məzləɓa Zəzagəla, uwana masla la maslay kà manəŋla akul kà tetəvi aŋa maz à akul à adi aw. Adazəɓ akul à kəl ala tsakana, uwana kaɗahàwwàŋ gesina, ŋgaha adàtsizl akul à huma aŋha, kadànəŋaw mazləɓay aŋha, kadàhənawla la marabay.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Məzləɓà Zəzagəla la gəl aŋha, aslə̀l à waŋ Sufəl gami Yesu Kristu kà masla aŋa maɓəl anu. Mazləɓay agay la masla, azladza gesina tatataslla ahàl. Masla la uwana məŋ Sufəl gami, maslay aŋha adza à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày. Kiya uwaga dagay madzəka ŋgaha tsəràh à lakana, ŋgaha aŋa tsəràh à awtày bay. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.