Hebreus 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsa kiya uwanay zlà kà, məhàd à huma à gay, mətapla tatak uwana aŋa azla­magol dza, məɗuwa tatak te­ra­ŋaga, uwana mətapla lakəl aŋa Kristu, mədà à huma à gay la tatak məŋga, bokuba dza uwana adadzəka matatukw gày, mətatukw aya aw, ama məŋal à zagəla la madla à huma à gay. Mapàh gay la ləv ala, maɗàh azla­tatak mawi­siga uwana adala dza à mamətsay à abà aya, la madiŋ gəl à Zəzagəla à vok aya, mədàpa à akul aya aw.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Məslala vok mata­pa­kulla matapla akul teraŋa aya aw. Uwaga la uwana batem dziriga, kakay à mapəs gay à dza à vok la maɓək atà à ahàl à gəl la sləm aŋa Zəzagəla mi? Ŋgaha Zəzagəla adà­wulla azladza à uda la mamətsay mi, ŋgaha kakay adàɗaha atà seriya à gəl, la kaslà makəɗ gəl à ahəŋ mi?
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Məsak azla­tatak uwaga gesina, məhad à huma à gay la mazlak anu aŋa Zəzagəla ŋgaha mədà­ɗe­həŋ kiya uwanay.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 La dziriga ma, kakay akəs vok à azladza uwana tasòkw à tetəvi mawi­siga à ama mi? Kay kà, tadzà à ahəŋ la uɗaka aŋa Zəzagəla la abà. Tatàp mavày aŋa Zəzagəla, ŋgaha taɓə̀zal Masasəɗok Zəzagəla tekeɗik.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Atà tatapə̀ŋ kà gay Zəzagəla kà delga, tatàp maslay aŋha uwana adàgay la zamana uwana la abà adàsa à waŋ.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ŋgaha tawùl à lig, tetəvi la ahəŋ kà mawulla atà à waŋ aŋa mapəh gay la ləv ala aw, kà uwana azladza uwanay tata­tàsl Kona aŋa Zəzagəla, à ahàf à adi kà masəla tatsə̀kal mago­ɗahay à gəl la dazu­waya.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Dzùgwàw lakəl aŋa kutso, baŋa iyaw asuw à guf à abà kà, tatak may atsa à uda, ŋgaha azlaka azlaməna mapəsay, uwaga asal magoɗay kà Zəzagəla apis gay à guf uwatà à vok.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Te­ke­ɗika la guf la abà kà, atàk la kəsaf mawi­siga atsa à uda la abà, kutso kà tatak deyday. Zwek la huma la gay kà Zəzagəla adà­tsafla adàgay mabaɓəh gay gà aŋa tetuwa.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Akul, uwana akul azlaməna gay ləv gulo kà, amiyaka məpəh kiya uwanay kà, məsəl akul, məsəl kà kanəfaw tetəvi delga gà, ŋgaha kà Zəzagəla adaɓəl akul.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Masla kà dziriga, haɗay gà, kà sləray aŋkul uwana kaɗa­hawwaŋ kà avikaŋ aw, bokuba magoɗay, uwana kazla­kahaw azla­deda aŋkul məna gay Zəzagəla, ŋgaha zlàkàw atà kiya uwaga aya, ŋgaha uwaga apəhla ala kà: Kawoyaw Zəzagəla.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Uwana mətuwal à tsəh kaykay kà, kawaɗaw vok à uda, kà kadaw à huma à gay kà akul aŋa maɓəzal tatak uwana kaɗu­wawwal yewdi.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Asa à anu kà kagaw azlaməna may vok aw, kiya uwaga kà: Gàw kà bokuba azla­uwana tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, tafa manewəŋ aŋatà kà à Zəzagəla à afik. Atà la uwana tadàɓəzal tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Kasəlaw kà, dagay uwarà kà Zəzagəla apə̀h à Abəraham à ahəŋ. Mok uwana apə̀h uwaga kà, afahà akur à ahəŋ la dziriga. Dza la ahəŋ aɗuwaŋ Zəzagəla aw. Kà Zəzagəla aŋa mazuwal mawaɗay aw, kiya uwaga afahà akur à ahəŋ kà la gəl aŋha.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Agòɗ:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abəraham awaɗà ləv ala la tsetsi dadàŋ aŋa Zəzagəla, ŋgaha la mabasiŋ. Kiya uwaga akudà azla­tatak uwana Zəzagəla apə̀hal à ahəŋ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Baŋa azladza tazùw mawaɗay kà la sləm aŋa dza məŋga uwana aɗuwa atà. Mawaɗay kà uwana adəv à gay la tataka azladza la abà.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Gay gà la uwaga à uwana, Zəzagəla azùwal mawaɗay. Asàl kà azladza uwana apə̀h à atà gay à ahəŋ kà, tatsən tatak uwana apə̀h à ahəŋ kà madagəɗiŋ à afik. Gay gà la uwaga apə̀hal à ahəŋ dadàŋ à tatak uwana adavàl, la lig la ahəŋ azùwal mawaɗay.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Kiya uwaga azla­tatak səla la ahəŋ uwana dza aslàla vok maɓəɗla aw, uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, ŋgaha la uwana afàhàh akur à ahəŋ lakəl aŋha kà, aɗàh fida aw, uwana məyahay la slaka Zəzagəla, kà anu aŋa maɓəzal slaka, kà anu aŋa mahaɗ vok à ahəŋ, uwaga adzərə̀ɗ anu à uda kaykay, kà anu aŋa maf manewəŋ gami kà à tatak uwana à tsəh Zəzagəla afà à anu à huma à gay.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Tatak uwana məfa manewəŋ gami à afik kà, Zəzagəla akə̀s anu dzəkka, kà anu aŋa madz à ahəŋ titi la huma Zəzagəla, bokuba kəslah iyaw uwana tawaɗəŋ à ahəŋ lela la iyaw la abà la gay dərəv. Gay gà la uwaga à uwana, bafta uwana atsàk à slaka tsi­ka­slaga, ama afəta­malla ala la huma gami, kà anu aŋa mad à gày à huɗ gà, à slaka uwana Zəzagəla la ahəŋ.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yesu kà adagay la abatà la huma gami, masla la uwana aɓə̀ɗ à huma kà anu, kà uwana masla apàk Məŋ Madza­haga məŋga gà, bokuba Melki­sa­daka adagay məŋ madza­haga aŋa koksi­koksi.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.