Hebreus 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa kiya uwanay zlà kà, məhàd à huma à gay, mətapla tatak uwana aŋa azla­magol dza, məɗuwa tatak te­ra­ŋaga, uwana mətapla lakəl aŋa Kristu, mədà à huma à gay la tatak məŋga, bokuba dza uwana adadzəka matatukw gày, mətatukw aya aw, ama məŋal à zagəla la madla à huma à gay. Mapàh gay la ləv ala, maɗàh azla­tatak mawi­siga uwana adala dza à mamətsay à abà aya, la madiŋ gəl à Zəzagəla à vok aya, mədàpa à akul aya aw.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Məslala vok mata­pa­kulla matapla akul teraŋa aya aw. Uwaga la uwana batem dziriga, kakay à mapəs gay à dza à vok la maɓək atà à ahàl à gəl la sləm aŋa Zəzagəla mi? Ŋgaha Zəzagəla adà­wulla azladza à uda la mamətsay mi, ŋgaha kakay adàɗaha atà seriya à gəl, la kaslà makəɗ gəl à ahəŋ mi?
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Məsak azla­tatak uwaga gesina, məhad à huma à gay la mazlak anu aŋa Zəzagəla ŋgaha mədà­ɗe­həŋ kiya uwanay.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 La dziriga ma, kakay akəs vok à azladza uwana tasòkw à tetəvi mawi­siga à ama mi? Kay kà, tadzà à ahəŋ la uɗaka aŋa Zəzagəla la abà. Tatàp mavày aŋa Zəzagəla, ŋgaha taɓə̀zal Masasəɗok Zəzagəla tekeɗik.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Atà tatapə̀ŋ kà gay Zəzagəla kà delga, tatàp maslay aŋha uwana adàgay la zamana uwana la abà adàsa à waŋ.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ŋgaha tawùl à lig, tetəvi la ahəŋ kà mawulla atà à waŋ aŋa mapəh gay la ləv ala aw, kà uwana azladza uwanay tata­tàsl Kona aŋa Zəzagəla, à ahàf à adi kà masəla tatsə̀kal mago­ɗahay à gəl la dazu­waya.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Dzùgwàw lakəl aŋa kutso, baŋa iyaw asuw à guf à abà kà, tatak may atsa à uda, ŋgaha azlaka azlaməna mapəsay, uwaga asal magoɗay kà Zəzagəla apis gay à guf uwatà à vok.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Te­ke­ɗika la guf la abà kà, atàk la kəsaf mawi­siga atsa à uda la abà, kutso kà tatak deyday. Zwek la huma la gay kà Zəzagəla adà­tsafla adàgay mabaɓəh gay gà aŋa tetuwa.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Akul, uwana akul azlaməna gay ləv gulo kà, amiyaka məpəh kiya uwanay kà, məsəl akul, məsəl kà kanəfaw tetəvi delga gà, ŋgaha kà Zəzagəla adaɓəl akul.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Masla kà dziriga, haɗay gà, kà sləray aŋkul uwana kaɗa­hawwaŋ kà avikaŋ aw, bokuba magoɗay, uwana kazla­kahaw azla­deda aŋkul məna gay Zəzagəla, ŋgaha zlàkàw atà kiya uwaga aya, ŋgaha uwaga apəhla ala kà: Kawoyaw Zəzagəla.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Uwana mətuwal à tsəh kaykay kà, kawaɗaw vok à uda, kà kadaw à huma à gay kà akul aŋa maɓəzal tatak uwana kaɗu­wawwal yewdi.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Asa à anu kà kagaw azlaməna may vok aw, kiya uwaga kà: Gàw kà bokuba azla­uwana tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok, tafa manewəŋ aŋatà kà à Zəzagəla à afik. Atà la uwana tadàɓəzal tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Kasəlaw kà, dagay uwarà kà Zəzagəla apə̀h à Abəraham à ahəŋ. Mok uwana apə̀h uwaga kà, afahà akur à ahəŋ la dziriga. Dza la ahəŋ aɗuwaŋ Zəzagəla aw. Kà Zəzagəla aŋa mazuwal mawaɗay aw, kiya uwaga afahà akur à ahəŋ kà la gəl aŋha.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Agòɗ:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abəraham awaɗà ləv ala la tsetsi dadàŋ aŋa Zəzagəla, ŋgaha la mabasiŋ. Kiya uwaga akudà azla­tatak uwana Zəzagəla apə̀hal à ahəŋ.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Baŋa azladza tazùw mawaɗay kà la sləm aŋa dza məŋga uwana aɗuwa atà. Mawaɗay kà uwana adəv à gay la tataka azladza la abà.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Gay gà la uwaga à uwana, Zəzagəla azùwal mawaɗay. Asàl kà azladza uwana apə̀h à atà gay à ahəŋ kà, tatsən tatak uwana apə̀h à ahəŋ kà madagəɗiŋ à afik. Gay gà la uwaga apə̀hal à ahəŋ dadàŋ à tatak uwana adavàl, la lig la ahəŋ azùwal mawaɗay.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Kiya uwaga azla­tatak səla la ahəŋ uwana dza aslàla vok maɓəɗla aw, uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, ŋgaha la uwana afàhàh akur à ahəŋ lakəl aŋha kà, aɗàh fida aw, uwana məyahay la slaka Zəzagəla, kà anu aŋa maɓəzal slaka, kà anu aŋa mahaɗ vok à ahəŋ, uwaga adzərə̀ɗ anu à uda kaykay, kà anu aŋa maf manewəŋ gami kà à tatak uwana à tsəh Zəzagəla afà à anu à huma à gay.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tatak uwana məfa manewəŋ gami à afik kà, Zəzagəla akə̀s anu dzəkka, kà anu aŋa madz à ahəŋ titi la huma Zəzagəla, bokuba kəslah iyaw uwana tawaɗəŋ à ahəŋ lela la iyaw la abà la gay dərəv. Gay gà la uwaga à uwana, bafta uwana atsàk à slaka tsi­ka­slaga, ama afəta­malla ala la huma gami, kà anu aŋa mad à gày à huɗ gà, à slaka uwana Zəzagəla la ahəŋ.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Yesu kà adagay la abatà la huma gami, masla la uwana aɓə̀ɗ à huma kà anu, kà uwana masla apàk Məŋ Madza­haga məŋga gà, bokuba Melki­sa­daka adagay məŋ madza­haga aŋa koksi­koksi.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.