Hebreus 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Dagay uwarà, Zəzagəla apə̀h à azladza kà adàv tetəvi à azladza kà madla atà à slaka maduw ləv aŋha uwana apə̀h à ahəŋ kà agə̀ɗ à afik, kiya uwatà kà uwaga kà, məɗàh haŋkəli kà tekula la tataka aŋami aŋa magəɗ à lig, ŋgaha kà masla aŋa mad à abà aw aw.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Tapə̀h à anu gay matsiɗayga, bokuba uwana uwarà à azlababa madzidziga tatsənàŋ babay. Ama gay matsiɗayga, uwaga azlakà atà aw, tadà à slaka maduw ləv uwatà à abà aw, kà uwana takə̀s gay uwatà aw.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Uwaga kà anu la uwana mədàda à slaka maduw ləv uwatà à abà, anu uwana məkə̀s gay uwaga. Agòɗ lakəl aŋa azlauwana takə̀s gay uwaga aw kà:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 La azlaslaka anik, la wakità Zəzagəla la abà, tapə̀h lakəl aŋa mahənay məɗəf:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 La azlaslaka anik Zəzagəla agòɗ aya babay:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Azladza uwana tatsənà gay matsiɗayga teraŋa bay, tadà à abà aw, kà uwana takə̀s gay uwaga aw. Uwaga kà adzàɗla: Slaka maduw ləv kà aga la ahəŋ, ŋgaha azladza anik tadàda à abà.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Gay gà la uwaga, Zəzagəla aɗahà zamana anik uwana anu la abà lakana. Uwaga aɗahà mavay dəŋ la lig la ahəŋ, mok uwana apə̀h azlagay uwanay à David à ahàl kà, azlagay uwana mədatsetseray adagay kà:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Agayŋa Josu'e abəzla azlababa gami à slaka maduw ləv uwaga à abà, ndzer kà, naka Zəzagəla apəhay lakəl aŋa zamana maduw ləv anik aya aw.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Uwanay asal magoɗay kà, azladza aŋa Zəzagəla kà, atà la tetəvi la ama aŋa madiya à slaka maduw ləv aŋa Zəzagəla à abà, bokuba uwana aduw ləv mahənay maməɗəf.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Dza uwana adiyà à slaka maduw ləv aŋa Zəzagəla à abà kà, masla kà aɗah sləray aya aw, masla kà sləray aŋha adadəv à gay, aduw ləv suwaŋ, bokuba uwana Zəzagəla aduw ləv la sləray aŋha la abà bay.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məwaɗ vok à uda, kà anu aŋa madiya à slaka maduw ləv uwatà à abà. Məɗaha haŋkəli kà anu aŋa magəɗ à lig bokuba azlababa madzidziga uwana takweskà Zəzagəla aw.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Kà uwana Zəzagəla avà sifa dziriga gà à azladza, aɗàh sləray la ndzəɗa. Gay uwana atsà à waŋ la paŋaw aŋha la awtày kà la ndzəɗa, ŋgaha kiya katsakar uwana azuway gay səla nna. uwana aday tsəràh à aslasl à adi. Masla kà bokuba katsakar uwana anats aslasl ala tsəràh à tsəh zəmaw, uwana asa à dza kà maɗehəŋ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Tatak la ahəŋ ahàɗ vok à Zəzagəla à adi aw. Tatak gesina uwana aɗahàŋ kàdazlazla lela la huma aŋha. La huma aŋha la uwana mədàsəlla à uda tatak uwana məɗahàhàŋ gesina.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Anu la məŋ Madzahaga, uwaga kà Yesu, Kona aŋa Zəzagəla, uwana adà à zagəla à afik. Kà uwaga kà, məwaɗ vok à uda lakəl aŋa azlatatak uwana mədiŋal gəl à vok ŋgaha məzahaŋ uwaga la dazuwaya.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Məŋ Madzahaga gami kà, vok ahàmal kà maruw vok à ahəŋ gami. Asà ŋgərpa tsəhay anik anik gesina bokuba aŋami, tapapàt masla, ama atə̀ɗ à tsakana à abà aw.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Kà uwaga kà: Sàw à waŋ à slaka Zəzagəla uwana avàhàh vok mahamay aŋha à azladza. Məzà vok à slaka aŋha la ləv tekula, kà anu aŋa maɓəzal vok mahamay, ŋgaha kà masla mav à anu dziriga aŋha uwana adàzlaka anu la mok aŋa ŋgərpa!
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.