Hebreus 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dagay uwarà, Zəzagəla apə̀h à azladza kà adàv tetəvi à azladza kà madla atà à slaka maduw ləv aŋha uwana apə̀h à ahəŋ kà agə̀ɗ à afik, kiya uwatà kà uwaga kà, məɗàh haŋkəli kà tekula la tataka aŋami aŋa magəɗ à lig, ŋgaha kà masla aŋa mad à abà aw aw.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Tapə̀h à anu gay matsi­ɗayga, bokuba uwana uwarà à azla­baba madzi­dziga tatsənàŋ babay. Ama gay matsi­ɗayga, uwaga azlakà atà aw, tadà à slaka maduw ləv uwatà à abà aw, kà uwana takə̀s gay uwatà aw.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Uwaga kà anu la uwana mədàda à slaka maduw ləv uwatà à abà, anu uwana məkə̀s gay uwaga. Agòɗ lakəl aŋa azla­uwana takə̀s gay uwaga aw kà:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 La azla­slaka anik, la wakità Zəzagəla la abà, tapə̀h lakəl aŋa mahənay məɗəf:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 La azla­slaka anik Zəzagəla agòɗ aya babay:
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Azladza uwana tatsənà gay matsi­ɗayga teraŋa bay, tadà à abà aw, kà uwana takə̀s gay uwaga aw. Uwaga kà adzàɗla: Slaka maduw ləv kà aga la ahəŋ, ŋgaha azladza anik tadàda à abà.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Gay gà la uwaga, Zəzagəla aɗahà zamana anik uwana anu la abà lakana. Uwaga aɗahà mavay dəŋ la lig la ahəŋ, mok uwana apə̀h azlagay uwanay à David à ahàl kà, azlagay uwana məda­tse­tseray adagay kà:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Agayŋa Josu'e abəzla azla­baba gami à slaka maduw ləv uwaga à abà, ndzer kà, naka Zəzagəla apəhay lakəl aŋa zamana maduw ləv anik aya aw.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Uwanay asal magoɗay kà, azladza aŋa Zəzagəla kà, atà la tetəvi la ama aŋa madiya à slaka maduw ləv aŋa Zəzagəla à abà, bokuba uwana aduw ləv mahənay maməɗəf.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Dza uwana adiyà à slaka maduw ləv aŋa Zəzagəla à abà kà, masla kà aɗah sləray aya aw, masla kà sləray aŋha adadəv à gay, aduw ləv suwaŋ, bokuba uwana Zəzagəla aduw ləv la sləray aŋha la abà bay.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məwaɗ vok à uda, kà anu aŋa madiya à slaka maduw ləv uwatà à abà. Məɗaha haŋkəli kà anu aŋa magəɗ à lig bokuba azla­baba madzi­dziga uwana takweskà Zəzagəla aw.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Kà uwana Zəzagəla avà sifa dziriga gà à azladza, aɗàh sləray la ndzəɗa. Gay uwana atsà à waŋ la paŋaw aŋha la awtày kà la ndzəɗa, ŋgaha kiya katsakar uwana azuway gay səla nna. uwana aday tsəràh à aslasl à adi. Masla kà bokuba katsakar uwana anats aslasl ala tsəràh à tsəh zəmaw, uwana asa à dza kà maɗehəŋ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Tatak la ahəŋ ahàɗ vok à Zəzagəla à adi aw. Tatak gesina uwana aɗahàŋ kàda­zlazla lela la huma aŋha. La huma aŋha la uwana mədàsəlla à uda tatak uwana məɗa­hàhàŋ gesina.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Anu la məŋ Madza­haga, uwaga kà Yesu, Kona aŋa Zəzagəla, uwana adà à zagəla à afik. Kà uwaga kà, məwaɗ vok à uda lakəl aŋa azla­tatak uwana mədiŋal gəl à vok ŋgaha məzahaŋ uwaga la dazu­waya.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Məŋ Madza­haga gami kà, vok ahàmal kà maruw vok à ahəŋ gami. Asà ŋgərpa tsəhay anik anik gesina bokuba aŋami, tapapàt masla, ama atə̀ɗ à tsakana à abà aw.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Kà uwaga kà: Sàw à waŋ à slaka Zəzagəla uwana avàhàh vok mahamay aŋha à azladza. Məzà vok à slaka aŋha la ləv tekula, kà anu aŋa maɓəzal vok mahamay, ŋgaha kà masla mav à anu dziriga aŋha uwana adàzlaka anu la mok aŋa ŋgərpa!
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.