Hebreus 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Dagay uwarà, Zəzagəla apə̀h à azladza kà adàv tetəvi à azladza kà madla atà à slaka maduw ləv aŋha uwana apə̀h à ahəŋ kà agə̀ɗ à afik, kiya uwatà kà uwaga kà, məɗàh haŋkəli kà tekula la tataka aŋami aŋa magəɗ à lig, ŋgaha kà masla aŋa mad à abà aw aw.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Tapə̀h à anu gay matsiɗayga, bokuba uwana uwarà à azlababa madzidziga tatsənàŋ babay. Ama gay matsiɗayga, uwaga azlakà atà aw, tadà à slaka maduw ləv uwatà à abà aw, kà uwana takə̀s gay uwatà aw.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Uwaga kà anu la uwana mədàda à slaka maduw ləv uwatà à abà, anu uwana məkə̀s gay uwaga. Agòɗ lakəl aŋa azlauwana takə̀s gay uwaga aw kà:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 La azlaslaka anik, la wakità Zəzagəla la abà, tapə̀h lakəl aŋa mahənay məɗəf:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 La azlaslaka anik Zəzagəla agòɗ aya babay:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Azladza uwana tatsənà gay matsiɗayga teraŋa bay, tadà à abà aw, kà uwana takə̀s gay uwaga aw. Uwaga kà adzàɗla: Slaka maduw ləv kà aga la ahəŋ, ŋgaha azladza anik tadàda à abà.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Gay gà la uwaga, Zəzagəla aɗahà zamana anik uwana anu la abà lakana. Uwaga aɗahà mavay dəŋ la lig la ahəŋ, mok uwana apə̀h azlagay uwanay à David à ahàl kà, azlagay uwana mədatsetseray adagay kà:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Agayŋa Josu'e abəzla azlababa gami à slaka maduw ləv uwaga à abà, ndzer kà, naka Zəzagəla apəhay lakəl aŋa zamana maduw ləv anik aya aw.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Uwanay asal magoɗay kà, azladza aŋa Zəzagəla kà, atà la tetəvi la ama aŋa madiya à slaka maduw ləv aŋa Zəzagəla à abà, bokuba uwana aduw ləv mahənay maməɗəf.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Dza uwana adiyà à slaka maduw ləv aŋa Zəzagəla à abà kà, masla kà aɗah sləray aya aw, masla kà sləray aŋha adadəv à gay, aduw ləv suwaŋ, bokuba uwana Zəzagəla aduw ləv la sləray aŋha la abà bay.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məwaɗ vok à uda, kà anu aŋa madiya à slaka maduw ləv uwatà à abà. Məɗaha haŋkəli kà anu aŋa magəɗ à lig bokuba azlababa madzidziga uwana takweskà Zəzagəla aw.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Kà uwana Zəzagəla avà sifa dziriga gà à azladza, aɗàh sləray la ndzəɗa. Gay uwana atsà à waŋ la paŋaw aŋha la awtày kà la ndzəɗa, ŋgaha kiya katsakar uwana azuway gay səla nna. uwana aday tsəràh à aslasl à adi. Masla kà bokuba katsakar uwana anats aslasl ala tsəràh à tsəh zəmaw, uwana asa à dza kà maɗehəŋ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Tatak la ahəŋ ahàɗ vok à Zəzagəla à adi aw. Tatak gesina uwana aɗahàŋ kàdazlazla lela la huma aŋha. La huma aŋha la uwana mədàsəlla à uda tatak uwana məɗahàhàŋ gesina.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Anu la məŋ Madzahaga, uwaga kà Yesu, Kona aŋa Zəzagəla, uwana adà à zagəla à afik. Kà uwaga kà, məwaɗ vok à uda lakəl aŋa azlatatak uwana mədiŋal gəl à vok ŋgaha məzahaŋ uwaga la dazuwaya.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Məŋ Madzahaga gami kà, vok ahàmal kà maruw vok à ahəŋ gami. Asà ŋgərpa tsəhay anik anik gesina bokuba aŋami, tapapàt masla, ama atə̀ɗ à tsakana à abà aw.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Kà uwaga kà: Sàw à waŋ à slaka Zəzagəla uwana avàhàh vok mahamay aŋha à azladza. Məzà vok à slaka aŋha la ləv tekula, kà anu aŋa maɓəzal vok mahamay, ŋgaha kà masla mav à anu dziriga aŋha uwana adàzlaka anu la mok aŋa ŋgərpa!
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.