Hebreus 12
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Kà aŋami kà, azladza uwaga gesina tahamà anu à adi, tapə̀hanula madiŋ gəl à Zəzagəla à vok babay, kà uwaga delga kà məkəs kà tetuwa azlatatak uwana adala à anu à gay à ahəŋ kà mad à huma à gay la azlatatak mawisiga, uwana akə̀s anu à ahəŋ, məhoy bokuba uwana Zəzagəla agòɗ à anu, kà mahoyay, məya vok aw.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Mənəŋ à huma à slaka Yesu, kà uwana masla aɗahə̀ŋ kà anu aŋa maf madzugway gami à masla à afik, masla la uwana adàla anu tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ. Masla akə̀s kà makəɗ à ahàf à adi, ziruwi akəs kà mamətsay à ahàf à adi aw, kà uwana adzùgw lakəl aŋa marabay uwana Zəzagəla adàvàl. Lagonay kà adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla, akoray lakəl aŋa tatak gesina.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Mədzugw lakəl aŋa Yesu uwaga, kakay azladza mawisiga tapəsèw tak ma? Bokuba uwana abasà magol ŋgərpa uwana taɗahàllàŋ à vok kà, mədzugw lakəl aŋha kà anu aŋa maruw vok à ahəŋ aw, ŋgaha kà akul aŋa may vok aw.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Haɗay, akul kà, pàw slagəla la tsakana, ama dza la ahəŋ la tataka aŋkul adamətsay dadàŋ kà uwaga aw. Kità ma, kà mana karùwàw vok à ahəŋ ma?
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Avika akul azlagay uwana Zəzagəla adzərə̀ɗàhla akul ala ay? Azalaàkulla azlabəza aŋha.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Zəzagəla awula matsihila kà à dza uwana awoyaŋ. Dza uwana adapaka bəzi aŋha la uwana atsetsihəŋla.ˈ
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Kità kà, say kaslawwal vok mas ŋgərpa kà akul aŋa matapla tatak ala uwaga la abà. Ŋgərpa uwaga apəhla ala, kà Zəzagəla adakəs akul bokuba azlabəza aŋha. Bəzi la ahəŋ baba aŋha awulalla matsihila aw tatakay? Awaŋ, aga la ahəŋ aw.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Zəzagəla aɗehəŋ kiya uwaga gesina la azlabəza aŋha. Kiya uwaga baŋa atàpakulla à ŋgərpa aw, kà kasəlaw kà akul azlabəza aŋha aw, akul azlabəza gəl gaw.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Tatak anik la ahəŋ aya, azlababa gami la gudəŋ la vok tatàpanula matsihila, məkəs gay aŋatà, ŋgaha ma sakoraka Baba gami uwana la zagəla la afik ay? Baŋa məsləkaw gay aŋha, adàvà à anu sifa adəv à gay aw.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Azlababa gami la gudəŋ la vok kà tatàpanula kà aŋa kaslà ŋuv, bokuba uwana akəs à atà à gəl. Ama Baba gami uwana la zagəla kà atàpanula, kà anu maham gay à vok la tsikasla aŋha la abà aŋa koksikoksi.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 La kaslà uwana tatàpanula uwaga kà aza à anu, uwaga kà akəs anu à gəl bokuba dal tatak aw. Ama baŋa ŋgərpa adada à lig, azlauwana tatapla tatak la abà la abatà kà, madz à ahəŋ aŋatà kà adahəɗay la ləv tələmmaga.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Tsa baŋa kità kà, bìyàw ahàl aŋkul ala, ŋgaha bàyàw azlaasik guɓguɓga ala babay aya.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Azladza anik la ahəŋ la tataka aŋkul la abà kà, azlaguɓguɓga, kiya uwaga kà nəfàw tetəvi tərraga, kà asik aŋkul aŋa mapiyay à tetəvi la tsəh ala aw, kà aŋa uwaga kanəfaw Zəzagəla lela, kà azlauwana azladeri aŋa mawur ala kəla.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Wàɗàw vok à uda ŋgaha kà lapiya aŋa madz à ahəŋ la akul la abà la azladza gesina. Wàɗàw vok à uda, akul babay, kà akul aŋa magay sətaka la huma Zəzagəla, kà uwana baŋa dza aga tsiɗaŋa, awkà, adànəŋ Zəzagəla aw.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ɗahàw haŋkəli kà dza aŋa makweska mapis gay à vok aŋa Zəzagəla aw! Ɗahàw haŋkəli babay kà dza la tataka aŋkul la abà aŋa magay ɗəhakak aw, aŋa kità aw kà, adala ɗəhakak à azladza anik à vok babay.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ɗahàw haŋkəli kà dza aŋa magay mabila gà aw, kà masla aŋa makweska azlatatak delga aŋa Zəzagəla bokuba Esaw, uwana akweskà magay malkwoy aŋha gesina, kà maɓəɗla tatak may à gay aŋa mavakay tekula.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Kasəlaw kà la lig aŋa uwaga la ahəŋ kà, asal kà baba aŋha akəs aw. Atuw babay, ama dabaray la ahəŋ kà maɓəɗla tatak uwana aɗahàlàŋ à ahəŋ aya aw.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Sə̀làw, kà slaka uwana akul katsizllaw à abà la huma Zəzagəla kà, uwaga kà bokuba gudəŋ Sənayyi, kiya aŋa azla Isərayel uwana tatsàzllàh à abà uwarà. Taslàla vok aŋa maɗəɓani gudəŋ uwatà la ahàl aw. Tanaŋàhà akàl uwana abaɓə̀hàh la afik ŋadzaŋa ŋadza mələs agàh taɓaɗamma, tanaŋàhà kular.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Tatsənà matsənay aŋa mazlazliŋ ŋgaha tatsənà kuda aŋa Zəzagəla kà Zəzagəla aŋa maɓaɗatàma aya aw.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Kà uwana tatak uwana apə̀h à atà kà aɗuwà ndzəɗa aŋatà. Agòɗ à atà kà: ‘Baŋa dza adəɓani gudəŋ uwanay amiyaka bà tatak fəta adəɓani kà, kə̀ɗàw la matsahay la akur!’
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Azlatatak uwana tanəŋàŋ la abatà araraɓàh atà la kaykay. Musa la gəl aŋha agòɗ: ‘Guba aza à gi, gəsukulay.’
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ama kà aŋkul kà kiya uwanay aw, akul kà kazàw vok à slaka gudəŋ uwaga à uwana sləm aŋha Siyon, la abatà gudəŋ aŋa Zəzagəla uwana la sifa. Tazalalla Urusalima: Gudəŋ la zagəla la afik. Azlamalika aŋuvaw tahamà gay à vok la abatà, dza aslala vok aŋa matugway aw, dəmdadəm.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Akul la maham gay à vok aŋa azlabəza aŋa Zəzagəla la abà, uwana tahàb madəvaday, Zəzagəla adatsetser sləm aŋatà à wakità aŋa sifa aŋa azladza à abà. Kaɓəzàw à huma aŋatà uwana atà dziriga la huma Zəzagəla, ŋgaha Zəzagəla masla la uwana masla seriya aŋa azladza gesina. Ŋgaha apakatàla sətaka.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Kasàwwàŋ à slaka Yesu, kà masla la uwana Zəzagəla aɗahàŋ makəs vok slawda mawga la azladza aya, Akul kazàw vok à waŋ kà makotsekw akul aŋiz aŋa Yesu, uwana apakàkulla sətaka. Aŋiz uwaga apəh à anu lakəl aŋa tatak uwana aɗuwaŋ gesina, aŋiz aŋa uwana Abel apə̀h à anu.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Tsa baŋa kiya uwanay kà: Ɗahàw haŋkəli, kakwesàwkà paŋaw aŋa Yesu aw. Zamana uwarà kà azladza takweskà kà matsəɓ sləm à dza uwana apə̀hatàla mapəhay aŋa Zəzagəla la vəɗah. Kiya uwaga taɓəzà dabaray kà matəfay la ŋgərpa la abà aw. Anu uwana mətsə̀ɓ sləm à kuda aŋa Yesu, uwana asà à ahəŋ la zagəla aw, baŋa məkweska kà, mədàslala vok aŋa matəfay la abà aw.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Zamana uwarà kà, maɓaɗma aŋa Zəzagəla aɓəlàkàhà kutso, ama lagonay kà apə̀h à ahəŋ kà: ‘Asik tekula aya gədàɓəɗla gudəŋ à vok la zagəla babay.’
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Gay uwaga: Asik tekula aya, apə̀hanula kà dèwdèw tatak uwana aɗahàŋ adàɓəlaka vok, ŋgaha adàzahla, kà azlatatak uwana aɓəlaka vok aw aŋa madz à ahəŋ tsəràh à awtày.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Kiya kà, kikay məgoɗ à Zəzagəla kà uwana avà à anu makoray uwana aɓəlaka vok aw. Məzləɓa Zəzagəla bokuba uwana akəsal à gəl, məsləkaw, ŋgaha məhoy yewdi aŋha, ŋgaha məɗaha sləray aŋha bokuba uwana ahəɗal à adi.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Haɗay gà kà, Zəzagəla uwana mədəval kuɗa kà masla kà bokuba akàl, uwana abaɓəh tatak uwana à gay, akəsà gəl aŋha aw.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.