Hebreus 12
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Kà aŋami kà, azladza uwaga gesina tahamà anu à adi, tapə̀hanula madiŋ gəl à Zəzagəla à vok babay, kà uwaga delga kà məkəs kà tetuwa azlatatak uwana adala à anu à gay à ahəŋ kà mad à huma à gay la azlatatak mawisiga, uwana akə̀s anu à ahəŋ, məhoy bokuba uwana Zəzagəla agòɗ à anu, kà mahoyay, məya vok aw.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Mənəŋ à huma à slaka Yesu, kà uwana masla aɗahə̀ŋ kà anu aŋa maf madzugway gami à masla à afik, masla la uwana adàla anu tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ. Masla akə̀s kà makəɗ à ahàf à adi, ziruwi akəs kà mamətsay à ahàf à adi aw, kà uwana adzùgw lakəl aŋa marabay uwana Zəzagəla adàvàl. Lagonay kà adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla, akoray lakəl aŋa tatak gesina.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Mədzugw lakəl aŋa Yesu uwaga, kakay azladza mawisiga tapəsèw tak ma? Bokuba uwana abasà magol ŋgərpa uwana taɗahàllàŋ à vok kà, mədzugw lakəl aŋha kà anu aŋa maruw vok à ahəŋ aw, ŋgaha kà akul aŋa may vok aw.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Haɗay, akul kà, pàw slagəla la tsakana, ama dza la ahəŋ la tataka aŋkul adamətsay dadàŋ kà uwaga aw. Kità ma, kà mana karùwàw vok à ahəŋ ma?
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Avika akul azlagay uwana Zəzagəla adzərə̀ɗàhla akul ala ay? Azalaàkulla azlabəza aŋha.
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Zəzagəla awula matsihila kà à dza uwana awoyaŋ. Dza uwana adapaka bəzi aŋha la uwana atsetsihəŋla.ˈ
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Kità kà, say kaslawwal vok mas ŋgərpa kà akul aŋa matapla tatak ala uwaga la abà. Ŋgərpa uwaga apəhla ala, kà Zəzagəla adakəs akul bokuba azlabəza aŋha. Bəzi la ahəŋ baba aŋha awulalla matsihila aw tatakay? Awaŋ, aga la ahəŋ aw.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Zəzagəla aɗehəŋ kiya uwaga gesina la azlabəza aŋha. Kiya uwaga baŋa atàpakulla à ŋgərpa aw, kà kasəlaw kà akul azlabəza aŋha aw, akul azlabəza gəl gaw.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Tatak anik la ahəŋ aya, azlababa gami la gudəŋ la vok tatàpanula matsihila, məkəs gay aŋatà, ŋgaha ma sakoraka Baba gami uwana la zagəla la afik ay? Baŋa məsləkaw gay aŋha, adàvà à anu sifa adəv à gay aw.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Azlababa gami la gudəŋ la vok kà tatàpanula kà aŋa kaslà ŋuv, bokuba uwana akəs à atà à gəl. Ama Baba gami uwana la zagəla kà atàpanula, kà anu maham gay à vok la tsikasla aŋha la abà aŋa koksikoksi.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 La kaslà uwana tatàpanula uwaga kà aza à anu, uwaga kà akəs anu à gəl bokuba dal tatak aw. Ama baŋa ŋgərpa adada à lig, azlauwana tatapla tatak la abà la abatà kà, madz à ahəŋ aŋatà kà adahəɗay la ləv tələmmaga.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Tsa baŋa kità kà, bìyàw ahàl aŋkul ala, ŋgaha bàyàw azlaasik guɓguɓga ala babay aya.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Azladza anik la ahəŋ la tataka aŋkul la abà kà, azlaguɓguɓga, kiya uwaga kà nəfàw tetəvi tərraga, kà asik aŋkul aŋa mapiyay à tetəvi la tsəh ala aw, kà aŋa uwaga kanəfaw Zəzagəla lela, kà azlauwana azladeri aŋa mawur ala kəla.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Wàɗàw vok à uda ŋgaha kà lapiya aŋa madz à ahəŋ la akul la abà la azladza gesina. Wàɗàw vok à uda, akul babay, kà akul aŋa magay sətaka la huma Zəzagəla, kà uwana baŋa dza aga tsiɗaŋa, awkà, adànəŋ Zəzagəla aw.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ɗahàw haŋkəli kà dza aŋa makweska mapis gay à vok aŋa Zəzagəla aw! Ɗahàw haŋkəli babay kà dza la tataka aŋkul la abà aŋa magay ɗəhakak aw, aŋa kità aw kà, adala ɗəhakak à azladza anik à vok babay.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ɗahàw haŋkəli kà dza aŋa magay mabila gà aw, kà masla aŋa makweska azlatatak delga aŋa Zəzagəla bokuba Esaw, uwana akweskà magay malkwoy aŋha gesina, kà maɓəɗla tatak may à gay aŋa mavakay tekula.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kasəlaw kà la lig aŋa uwaga la ahəŋ kà, asal kà baba aŋha akəs aw. Atuw babay, ama dabaray la ahəŋ kà maɓəɗla tatak uwana aɗahàlàŋ à ahəŋ aya aw.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Sə̀làw, kà slaka uwana akul katsizllaw à abà la huma Zəzagəla kà, uwaga kà bokuba gudəŋ Sənayyi, kiya aŋa azla Isərayel uwana tatsàzllàh à abà uwarà. Taslàla vok aŋa maɗəɓani gudəŋ uwatà la ahàl aw. Tanaŋàhà akàl uwana abaɓə̀hàh la afik ŋadzaŋa ŋadza mələs agàh taɓaɗamma, tanaŋàhà kular.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Tatsənà matsənay aŋa mazlazliŋ ŋgaha tatsənà kuda aŋa Zəzagəla kà Zəzagəla aŋa maɓaɗatàma aya aw.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Kà uwana tatak uwana apə̀h à atà kà aɗuwà ndzəɗa aŋatà. Agòɗ à atà kà: ‘Baŋa dza adəɓani gudəŋ uwanay amiyaka bà tatak fəta adəɓani kà, kə̀ɗàw la matsahay la akur!’
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Azlatatak uwana tanəŋàŋ la abatà araraɓàh atà la kaykay. Musa la gəl aŋha agòɗ: ‘Guba aza à gi, gəsukulay.’
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ama kà aŋkul kà kiya uwanay aw, akul kà kazàw vok à slaka gudəŋ uwaga à uwana sləm aŋha Siyon, la abatà gudəŋ aŋa Zəzagəla uwana la sifa. Tazalalla Urusalima: Gudəŋ la zagəla la afik. Azlamalika aŋuvaw tahamà gay à vok la abatà, dza aslala vok aŋa matugway aw, dəmdadəm.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Akul la maham gay à vok aŋa azlabəza aŋa Zəzagəla la abà, uwana tahàb madəvaday, Zəzagəla adatsetser sləm aŋatà à wakità aŋa sifa aŋa azladza à abà. Kaɓəzàw à huma aŋatà uwana atà dziriga la huma Zəzagəla, ŋgaha Zəzagəla masla la uwana masla seriya aŋa azladza gesina. Ŋgaha apakatàla sətaka.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Kasàwwàŋ à slaka Yesu, kà masla la uwana Zəzagəla aɗahàŋ makəs vok slawda mawga la azladza aya, Akul kazàw vok à waŋ kà makotsekw akul aŋiz aŋa Yesu, uwana apakàkulla sətaka. Aŋiz uwaga apəh à anu lakəl aŋa tatak uwana aɗuwaŋ gesina, aŋiz aŋa uwana Abel apə̀h à anu.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Tsa baŋa kiya uwanay kà: Ɗahàw haŋkəli, kakwesàwkà paŋaw aŋa Yesu aw. Zamana uwarà kà azladza takweskà kà matsəɓ sləm à dza uwana apə̀hatàla mapəhay aŋa Zəzagəla la vəɗah. Kiya uwaga taɓəzà dabaray kà matəfay la ŋgərpa la abà aw. Anu uwana mətsə̀ɓ sləm à kuda aŋa Yesu, uwana asà à ahəŋ la zagəla aw, baŋa məkweska kà, mədàslala vok aŋa matəfay la abà aw.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Zamana uwarà kà, maɓaɗma aŋa Zəzagəla aɓəlàkàhà kutso, ama lagonay kà apə̀h à ahəŋ kà: ‘Asik tekula aya gədàɓəɗla gudəŋ à vok la zagəla babay.’
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Gay uwaga: Asik tekula aya, apə̀hanula kà dèwdèw tatak uwana aɗahàŋ adàɓəlaka vok, ŋgaha adàzahla, kà azlatatak uwana aɓəlaka vok aw aŋa madz à ahəŋ tsəràh à awtày.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Kiya kà, kikay məgoɗ à Zəzagəla kà uwana avà à anu makoray uwana aɓəlaka vok aw. Məzləɓa Zəzagəla bokuba uwana akəsal à gəl, məsləkaw, ŋgaha məhoy yewdi aŋha, ŋgaha məɗaha sləray aŋha bokuba uwana ahəɗal à adi.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Haɗay gà kà, Zəzagəla uwana mədəval kuɗa kà masla kà bokuba akàl, uwana abaɓəh tatak uwana à gay, akəsà gəl aŋha aw.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.