Hebreus 12
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 Kà aŋami kà, azladza uwaga gesina tahamà anu à adi, tapə̀hanula madiŋ gəl à Zəzagəla à vok babay, kà uwaga delga kà məkəs kà tetuwa azlatatak uwana adala à anu à gay à ahəŋ kà mad à huma à gay la azlatatak mawisiga, uwana akə̀s anu à ahəŋ, məhoy bokuba uwana Zəzagəla agòɗ à anu, kà mahoyay, məya vok aw.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Mənəŋ à huma à slaka Yesu, kà uwana masla aɗahə̀ŋ kà anu aŋa maf madzugway gami à masla à afik, masla la uwana adàla anu tsəràh à makəɗ gəl à ahəŋ. Masla akə̀s kà makəɗ à ahàf à adi, ziruwi akəs kà mamətsay à ahàf à adi aw, kà uwana adzùgw lakəl aŋa marabay uwana Zəzagəla adàvàl. Lagonay kà adadza madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla, akoray lakəl aŋa tatak gesina.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Mədzugw lakəl aŋa Yesu uwaga, kakay azladza mawisiga tapəsèw tak ma? Bokuba uwana abasà magol ŋgərpa uwana taɗahàllàŋ à vok kà, mədzugw lakəl aŋha kà anu aŋa maruw vok à ahəŋ aw, ŋgaha kà akul aŋa may vok aw.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Haɗay, akul kà, pàw slagəla la tsakana, ama dza la ahəŋ la tataka aŋkul adamətsay dadàŋ kà uwaga aw. Kità ma, kà mana karùwàw vok à ahəŋ ma?
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Avika akul azlagay uwana Zəzagəla adzərə̀ɗàhla akul ala ay? Azalaàkulla azlabəza aŋha.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Zəzagəla awula matsihila kà à dza uwana awoyaŋ. Dza uwana adapaka bəzi aŋha la uwana atsetsihəŋla.ˈ
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Kità kà, say kaslawwal vok mas ŋgərpa kà akul aŋa matapla tatak ala uwaga la abà. Ŋgərpa uwaga apəhla ala, kà Zəzagəla adakəs akul bokuba azlabəza aŋha. Bəzi la ahəŋ baba aŋha awulalla matsihila aw tatakay? Awaŋ, aga la ahəŋ aw.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Zəzagəla aɗehəŋ kiya uwaga gesina la azlabəza aŋha. Kiya uwaga baŋa atàpakulla à ŋgərpa aw, kà kasəlaw kà akul azlabəza aŋha aw, akul azlabəza gəl gaw.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Tatak anik la ahəŋ aya, azlababa gami la gudəŋ la vok tatàpanula matsihila, məkəs gay aŋatà, ŋgaha ma sakoraka Baba gami uwana la zagəla la afik ay? Baŋa məsləkaw gay aŋha, adàvà à anu sifa adəv à gay aw.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Azlababa gami la gudəŋ la vok kà tatàpanula kà aŋa kaslà ŋuv, bokuba uwana akəs à atà à gəl. Ama Baba gami uwana la zagəla kà atàpanula, kà anu maham gay à vok la tsikasla aŋha la abà aŋa koksikoksi.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 La kaslà uwana tatàpanula uwaga kà aza à anu, uwaga kà akəs anu à gəl bokuba dal tatak aw. Ama baŋa ŋgərpa adada à lig, azlauwana tatapla tatak la abà la abatà kà, madz à ahəŋ aŋatà kà adahəɗay la ləv tələmmaga.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Tsa baŋa kità kà, bìyàw ahàl aŋkul ala, ŋgaha bàyàw azlaasik guɓguɓga ala babay aya.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Azladza anik la ahəŋ la tataka aŋkul la abà kà, azlaguɓguɓga, kiya uwaga kà nəfàw tetəvi tərraga, kà asik aŋkul aŋa mapiyay à tetəvi la tsəh ala aw, kà aŋa uwaga kanəfaw Zəzagəla lela, kà azlauwana azladeri aŋa mawur ala kəla.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Wàɗàw vok à uda ŋgaha kà lapiya aŋa madz à ahəŋ la akul la abà la azladza gesina. Wàɗàw vok à uda, akul babay, kà akul aŋa magay sətaka la huma Zəzagəla, kà uwana baŋa dza aga tsiɗaŋa, awkà, adànəŋ Zəzagəla aw.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ɗahàw haŋkəli kà dza aŋa makweska mapis gay à vok aŋa Zəzagəla aw! Ɗahàw haŋkəli babay kà dza la tataka aŋkul la abà aŋa magay ɗəhakak aw, aŋa kità aw kà, adala ɗəhakak à azladza anik à vok babay.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Ɗahàw haŋkəli kà dza aŋa magay mabila gà aw, kà masla aŋa makweska azlatatak delga aŋa Zəzagəla bokuba Esaw, uwana akweskà magay malkwoy aŋha gesina, kà maɓəɗla tatak may à gay aŋa mavakay tekula.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kasəlaw kà la lig aŋa uwaga la ahəŋ kà, asal kà baba aŋha akəs aw. Atuw babay, ama dabaray la ahəŋ kà maɓəɗla tatak uwana aɗahàlàŋ à ahəŋ aya aw.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Sə̀làw, kà slaka uwana akul katsizllaw à abà la huma Zəzagəla kà, uwaga kà bokuba gudəŋ Sənayyi, kiya aŋa azla Isərayel uwana tatsàzllàh à abà uwarà. Taslàla vok aŋa maɗəɓani gudəŋ uwatà la ahàl aw. Tanaŋàhà akàl uwana abaɓə̀hàh la afik ŋadzaŋa ŋadza mələs agàh taɓaɗamma, tanaŋàhà kular.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Tatsənà matsənay aŋa mazlazliŋ ŋgaha tatsənà kuda aŋa Zəzagəla kà Zəzagəla aŋa maɓaɗatàma aya aw.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Kà uwana tatak uwana apə̀h à atà kà aɗuwà ndzəɗa aŋatà. Agòɗ à atà kà: ‘Baŋa dza adəɓani gudəŋ uwanay amiyaka bà tatak fəta adəɓani kà, kə̀ɗàw la matsahay la akur!’
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Azlatatak uwana tanəŋàŋ la abatà araraɓàh atà la kaykay. Musa la gəl aŋha agòɗ: ‘Guba aza à gi, gəsukulay.’
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ama kà aŋkul kà kiya uwanay aw, akul kà kazàw vok à slaka gudəŋ uwaga à uwana sləm aŋha Siyon, la abatà gudəŋ aŋa Zəzagəla uwana la sifa. Tazalalla Urusalima: Gudəŋ la zagəla la afik. Azlamalika aŋuvaw tahamà gay à vok la abatà, dza aslala vok aŋa matugway aw, dəmdadəm.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Akul la maham gay à vok aŋa azlabəza aŋa Zəzagəla la abà, uwana tahàb madəvaday, Zəzagəla adatsetser sləm aŋatà à wakità aŋa sifa aŋa azladza à abà. Kaɓəzàw à huma aŋatà uwana atà dziriga la huma Zəzagəla, ŋgaha Zəzagəla masla la uwana masla seriya aŋa azladza gesina. Ŋgaha apakatàla sətaka.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Kasàwwàŋ à slaka Yesu, kà masla la uwana Zəzagəla aɗahàŋ makəs vok slawda mawga la azladza aya, Akul kazàw vok à waŋ kà makotsekw akul aŋiz aŋa Yesu, uwana apakàkulla sətaka. Aŋiz uwaga apəh à anu lakəl aŋa tatak uwana aɗuwaŋ gesina, aŋiz aŋa uwana Abel apə̀h à anu.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Tsa baŋa kiya uwanay kà: Ɗahàw haŋkəli, kakwesàwkà paŋaw aŋa Yesu aw. Zamana uwarà kà azladza takweskà kà matsəɓ sləm à dza uwana apə̀hatàla mapəhay aŋa Zəzagəla la vəɗah. Kiya uwaga taɓəzà dabaray kà matəfay la ŋgərpa la abà aw. Anu uwana mətsə̀ɓ sləm à kuda aŋa Yesu, uwana asà à ahəŋ la zagəla aw, baŋa məkweska kà, mədàslala vok aŋa matəfay la abà aw.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Zamana uwarà kà, maɓaɗma aŋa Zəzagəla aɓəlàkàhà kutso, ama lagonay kà apə̀h à ahəŋ kà: ‘Asik tekula aya gədàɓəɗla gudəŋ à vok la zagəla babay.’
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Gay uwaga: Asik tekula aya, apə̀hanula kà dèwdèw tatak uwana aɗahàŋ adàɓəlaka vok, ŋgaha adàzahla, kà azlatatak uwana aɓəlaka vok aw aŋa madz à ahəŋ tsəràh à awtày.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Kiya kà, kikay məgoɗ à Zəzagəla kà uwana avà à anu makoray uwana aɓəlaka vok aw. Məzləɓa Zəzagəla bokuba uwana akəsal à gəl, məsləkaw, ŋgaha məhoy yewdi aŋha, ŋgaha məɗaha sləray aŋha bokuba uwana ahəɗal à adi.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Haɗay gà kà, Zəzagəla uwana mədəval kuɗa kà masla kà bokuba akàl, uwana abaɓəh tatak uwana à gay, akəsà gəl aŋha aw.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.