Hebreus 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Azla­mapəhay aŋa Musa kà, tagà kà maftsa vok aŋa azla­tatak delga uwana tadàsa à waŋ la huma la gay pəra. Atà kà azla­tatak makəɗ gəl à ahəŋ aw. Azla­ma­dza­haga aŋa azlaməna mav tatak takàɗàh tatak à Zəzagəla kà kəla mavay. Azladza uwaga asà à atà maz vok à slaka Zəzagəla la tetəvi uwaga, ŋgaha ma la tetəvi ma uwala makaɗ tatak uwaga apa­ka­tàla sətaka la?
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Agayŋa tapakà sətaka kà uwana takàɗ tatak asik tekula kà, anaka tsakana aŋatà kà avikaŋ, naka takəɗal tatak aya aw.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ama kiya uwaga aw. Baməraka la makəɗ tatak uwaga bay kà, tapə̀hatàla tsakana aŋatà kəla mavay.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Kà uwana aŋiz aŋa azla­bahu la azlavəlik la azla­kokur aslàla vok kà mazəɓ atà tsakana aŋatà lakəl ala aw.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Kà uwana mok uwana Kristu asal mas à waŋ à gudəŋ à vok kà, agòɗ à Zəzagəla kà:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Azla­tatak uwana takaɗay aŋa maɓakay la uwana akəs à ka gəl aw, mats aŋiz à vəɗah kà aŋa tsakana kà, akəs à ka gəl babay aw. Kawoyaŋ kà: Makəs gay aŋak pəra.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Haɗay gəgoɗ à ka: Iyay, gi la uwanay Zəzagəla, gəda à awtày à gudəŋ à vok, kà gi maɗàh uwana asa à ka, gədà­ɗe­həŋ bokuba uwana tatsetsèr lakəl gulo la wakità mapəhay la abà’ˈ,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Gay te­ra­ŋaga uwana Kristu apə̀h kà aganay:
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Agòɗ: ‘Gi la uwanay, gəda à awtày à gudəŋ à vok, kà gi aŋa maɗàh uwana akəs à kak à gəl.’ Uwaga apəhla ala, kà Zəzagəla akweska madz à ahəŋ mavi­yaga la matsàh aŋiz à vəɗah, ŋgaha aɓəɗla à abà la mamətsay aŋa Yesu Kristu.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Kà uwana Yesu Kristu kà, aɗahà uwana akə̀s à Zəzagəla à gəl, avà vok aŋha deyday, mədàgay tsi­kasla la huma Zəzagəla. La azla­manəfay anik anik kà, akəs vok aya tetuwa aw.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Azla­ma­dza­haga aŋa azla Yahu­diya taɗa­hàhà sləray aŋatà kəla mahənay la slaka matsizlla koksi­koksi, takà­ɗà­hàhal tatak, ama azla­tatak uwaga kà aslàla vok aŋa mazəɓ tsakana aŋa azladza aw.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ama Yesu Kristu kà, kà akə̀ɗ gəl aŋha, uwana agà la maslay kà mazəɓla tsakana aŋa azladza gesina aŋa tetuwa. Ŋgaha adzà madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla lakəl.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Lagwa kà akuday kà kaslà uwana Zəzagəla adàɓək azlaməna məzam aŋha à tsəh asik aŋha.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 La mav gəl aŋha asik tekula apakà azladza aŋha ala dzaŋ­d­zaŋga la huma Zəzagəla, aɓə̀k atà à slələf à gəl, apà­ka­tàla sətaka aŋa koksi­koksi.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Masasəɗok tsi­kasla babay kà, apəha­nula azla­tatak uwaga la dazu­waya, uwaga kà dziriga, agòɗ kà:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 ˈ‘Sufəl Zəzagəla gami agòɗ kà: Makəs vok slawda, uwana məda­ɗe­həŋ anina kà, la mok uwatà kà gədafa mapəhay gulo à ləv aŋatà à tsəh. Gədà­tsetser à ləv aŋatà à tsəh aya babay.’ˈ
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ŋgaha agòɗ aya: ‘Gədà­dzugway lakəl aŋa tsakana aŋatà à tsəh aya aw, baməraka lakəl aŋa azla­tatak mawi­siga uwana taɗehəŋ gesina.’
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Tsa baŋa Zəzagəla adamats tsakana aŋa azladza ala kà, azladza tanəkuɗa aŋa makaɗ tatak anik anik aya kà mazəɓay mawi­siga aŋa azladza aw.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Azla­deda gulo, tsa baŋa kiya uwanay kà, kà mamətsay aŋa Yesu la makəlay aŋa aŋiz aŋha kà anu mənəfa tetəvi delga aŋa mad à slaka tsi­ka­slaga, uwana Zəzagəla la abà.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Yesu akwohà bafta uwatà ala, à uwana məpə̀h gay aŋha uwarà, apə̀zlla anu tetəvi la uwatà, kà mad à huɗ gà gà. Uwaga kà tetəvi mawga uwana məɓəz sifa la ama. Bafta uwana akwohàŋ ala kà, asal magoɗay kà vok aŋha, uwana tata­tàsl à ahàf à adi.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Anu la Məŋ Madza­haga uwana af sləm à azlaməna gay Zəzagəla.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Kà uwaga à uwana, məf madzugway gami à Yesu à afik aŋa deŋdeŋ, məzà vok à slaka Zəzagəla la ləv tekula, kà uwana aŋiz aŋa Yesu Kristu adag ləv gami sətaka, ŋgaha adapal anu la iyaw tsi­ɗa­ŋaga.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Zəzagəla apə̀h à anu, kà mav à anu tatak anik uwana apə̀h à ahəŋ. Məhad à huma à gay la mapəhay la dazu­waya, kà anu aŋa madiŋ gəl à uwana à vok, Zəzagəla agoɗ: Mədzərùkwàw!
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Məfà vok sləm, kà anu aŋa maɗàh delga koksi­koksi.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Məkweskà maham gay à vok la slaka gà bokuba aŋa azladza anik, uwana takwe­sahay aw. Mədzəɗà­hàhà vok ala kà anu, anu ɗaɗuwa à gay uwaga aya, kà uwana kasəlaw, kà kaslà uwana Yesu Kristu adàsa à waŋ kà nekwa à dagay.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Baŋa məsəl dziriga aŋa Zəzagəla nəma, masla məda à huma à gay la maɗàh tsakana kà, məsəl kà, dziriga, makəɗ tatak anik adàgay la ahəŋ aya à uwana adàg anu sətaka la huma aŋa Zəzagəla aw.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Dza uwana aɗehəŋ kiya uwaga kà guba akəs, kà uwana Zəzagəla adà­dukwla seriya à gəl, seriya uwaga kà adàgay kà bokuba akàl ŋəɗəh ŋəɗəhga, uwana adà­ba­ɓəh azlaməna məzam aŋa Zəzagəla à gay.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Kasəlaw kà, baŋa dza uwana awìs mapəhay aŋa Musa ala kà, baŋa azladza səla, baŋa aw makər tatsàl yewdi à vok kà, baməraka takəɗ babay kà vok, ahamà à azladza kà masla aw.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Tsa kiya uwanay la mapəhay aŋa Musa la abà ma, aməraka dza uwana akweska Kona aŋa Zəzagəla la uwana as ŋgərpa aw ay? Baŋa ada­kweska kà Baba, akweska aŋiz aŋa Zəzagəla uwana akəsa­tàla vok slawda la mapakəŋla tsiɗaŋa babay, uwaga kà ada­goɗah à Masasəɗok Zəzagəla uwana av mapəs gay à dza à vok, dzəɓa dza uwaga kà, adàsa ŋgərpa kaykay.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Zəzagəla la gəl aŋha agòɗ: ‘Gədàpəlay lakəl aŋa azladza uwana takweska gi, gədà­wulla à atà ala azla­tatak mawi­siga aŋatà uwana taɗa­hà­gəŋ à vok.’ Ndzer, məsəl kà adàɗah uwana apə̀h. Agòɗ aya kà: ‘Gi Sufəl Zəzagəla, gədàɗah seriya à azladza gulo à gəl.’ Apə̀h uwaga kà la gəl aŋha.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Zəzagəla uwana aga la ahəŋ aŋa koksi­koksi, baŋa aɗàh seriya à dza à gəl, ŋgaha anəŋàŋ kà, azlawla aw kà, zla­zlaɗa kà aŋa dza uwaga.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Awul akul à gəl, bokuba uwana agà la akul dagay uwarà, kanəŋàwwàŋ teraŋa uɗaka aŋa Zəzagəla. Kasàw ŋgərpa məŋga la mok uwatà la huma aŋa azladza, ama kabà­sàwwàŋ.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 La azla­kaslà anik tatsə̀k akul mago­ɗahay à gəl, la huma azladza aŋuvaw. La azla­kaslà anik kazlàw à ŋgərpa à abà la azladza anik kiya uwanay.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Kagàw la slaka gà la azladza uwana tagà la daŋay kà Yesu. Mok uwana azladza takàsàh tatak aŋkul, bà la uwaga kà karàbàw, kà uwana kasə̀làw kà kadà­koraw tatak anik uwana delga aɗuwa tatak gesina, ŋgaha uwana adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kà uwaga: Dàw à huma à gay, la maf madiŋal gəl à vok aŋkul à Zəzagəla à afik, baŋa kadaw à huma à gay la maɗehəŋ kiya uwanay koksi­koksi kà, kadàɓəzaw masik aŋkul məŋga gà.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Delga kà mabasiŋ aŋkul agay la ahəŋ, kà akul aŋa maɗàh uwana akəs à Zəzagəla à gəl, kiya uwaga la uwana kà, kadàɓəzaw tatak uwana apə̀h à akul à ahəŋ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Gay gà la uwaga Zəzagəla agòɗ:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Dza uwana aɗàh dziriga la huma gulo kà, adàdza à ahəŋ la sifa aŋa koksi­koksi à baŋa adiŋ gi gəl à vok aŋa tsəràh à awtày. Ama baŋa dza awula à lig, masla kà akəs gi à gəl aw.’ˈ
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ama anu kà, anu azlaməna mawul à lig kà mazila aw, məga kà anu azladza uwana tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok pəra. Kiya uwaga kà mədàɓəza sifa adəv à gay aw.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.