Hebreus 10
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF
1 Azlamapəhay aŋa Musa kà, tagà kà maftsa vok aŋa azlatatak delga uwana tadàsa à waŋ la huma la gay pəra. Atà kà azlatatak makəɗ gəl à ahəŋ aw. Azlamadzahaga aŋa azlaməna mav tatak takàɗàh tatak à Zəzagəla kà kəla mavay. Azladza uwaga asà à atà maz vok à slaka Zəzagəla la tetəvi uwaga, ŋgaha ma la tetəvi ma uwala makaɗ tatak uwaga apakatàla sətaka la?
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Agayŋa tapakà sətaka kà uwana takàɗ tatak asik tekula kà, anaka tsakana aŋatà kà avikaŋ, naka takəɗal tatak aya aw.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ama kiya uwaga aw. Baməraka la makəɗ tatak uwaga bay kà, tapə̀hatàla tsakana aŋatà kəla mavay.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Kà uwana aŋiz aŋa azlabahu la azlavəlik la azlakokur aslàla vok kà mazəɓ atà tsakana aŋatà lakəl ala aw.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Kà uwana mok uwana Kristu asal mas à waŋ à gudəŋ à vok kà, agòɗ à Zəzagəla kà:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Azlatatak uwana takaɗay aŋa maɓakay la uwana akəs à ka gəl aw, mats aŋiz à vəɗah kà aŋa tsakana kà, akəs à ka gəl babay aw. Kawoyaŋ kà: Makəs gay aŋak pəra.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Haɗay gəgoɗ à ka: Iyay, gi la uwanay Zəzagəla, gəda à awtày à gudəŋ à vok, kà gi maɗàh uwana asa à ka, gədàɗehəŋ bokuba uwana tatsetsèr lakəl gulo la wakità mapəhay la abà’ˈ,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Gay teraŋaga uwana Kristu apə̀h kà aganay:
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Agòɗ: ‘Gi la uwanay, gəda à awtày à gudəŋ à vok, kà gi aŋa maɗàh uwana akəs à kak à gəl.’ Uwaga apəhla ala, kà Zəzagəla akweska madz à ahəŋ maviyaga la matsàh aŋiz à vəɗah, ŋgaha aɓəɗla à abà la mamətsay aŋa Yesu Kristu.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Kà uwana Yesu Kristu kà, aɗahà uwana akə̀s à Zəzagəla à gəl, avà vok aŋha deyday, mədàgay tsikasla la huma Zəzagəla. La azlamanəfay anik anik kà, akəs vok aya tetuwa aw.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Azlamadzahaga aŋa azla Yahudiya taɗahàhà sləray aŋatà kəla mahənay la slaka matsizlla koksikoksi, takàɗàhàhal tatak, ama azlatatak uwaga kà aslàla vok aŋa mazəɓ tsakana aŋa azladza aw.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ama Yesu Kristu kà, kà akə̀ɗ gəl aŋha, uwana agà la maslay kà mazəɓla tsakana aŋa azladza gesina aŋa tetuwa. Ŋgaha adzà madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla lakəl.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Lagwa kà akuday kà kaslà uwana Zəzagəla adàɓək azlaməna məzam aŋha à tsəh asik aŋha.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 La mav gəl aŋha asik tekula apakà azladza aŋha ala dzaŋdzaŋga la huma Zəzagəla, aɓə̀k atà à slələf à gəl, apàkatàla sətaka aŋa koksikoksi.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Masasəɗok tsikasla babay kà, apəhanula azlatatak uwaga la dazuwaya, uwaga kà dziriga, agòɗ kà:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 ˈ‘Sufəl Zəzagəla gami agòɗ kà: Makəs vok slawda, uwana mədaɗehəŋ anina kà, la mok uwatà kà gədafa mapəhay gulo à ləv aŋatà à tsəh. Gədàtsetser à ləv aŋatà à tsəh aya babay.’ˈ
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Ŋgaha agòɗ aya: ‘Gədàdzugway lakəl aŋa tsakana aŋatà à tsəh aya aw, baməraka lakəl aŋa azlatatak mawisiga uwana taɗehəŋ gesina.’
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Tsa baŋa Zəzagəla adamats tsakana aŋa azladza ala kà, azladza tanəkuɗa aŋa makaɗ tatak anik anik aya kà mazəɓay mawisiga aŋa azladza aw.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Azladeda gulo, tsa baŋa kiya uwanay kà, kà mamətsay aŋa Yesu la makəlay aŋa aŋiz aŋha kà anu mənəfa tetəvi delga aŋa mad à slaka tsikaslaga, uwana Zəzagəla la abà.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yesu akwohà bafta uwatà ala, à uwana məpə̀h gay aŋha uwarà, apə̀zlla anu tetəvi la uwatà, kà mad à huɗ gà gà. Uwaga kà tetəvi mawga uwana məɓəz sifa la ama. Bafta uwana akwohàŋ ala kà, asal magoɗay kà vok aŋha, uwana tatatàsl à ahàf à adi.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Anu la Məŋ Madzahaga uwana af sləm à azlaməna gay Zəzagəla.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kà uwaga à uwana, məf madzugway gami à Yesu à afik aŋa deŋdeŋ, məzà vok à slaka Zəzagəla la ləv tekula, kà uwana aŋiz aŋa Yesu Kristu adag ləv gami sətaka, ŋgaha adapal anu la iyaw tsiɗaŋaga.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Zəzagəla apə̀h à anu, kà mav à anu tatak anik uwana apə̀h à ahəŋ. Məhad à huma à gay la mapəhay la dazuwaya, kà anu aŋa madiŋ gəl à uwana à vok, Zəzagəla agoɗ: Mədzərùkwàw!
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Məfà vok sləm, kà anu aŋa maɗàh delga koksikoksi.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Məkweskà maham gay à vok la slaka gà bokuba aŋa azladza anik, uwana takwesahay aw. Mədzəɗàhàhà vok ala kà anu, anu ɗaɗuwa à gay uwaga aya, kà uwana kasəlaw, kà kaslà uwana Yesu Kristu adàsa à waŋ kà nekwa à dagay.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Baŋa məsəl dziriga aŋa Zəzagəla nəma, masla məda à huma à gay la maɗàh tsakana kà, məsəl kà, dziriga, makəɗ tatak anik adàgay la ahəŋ aya à uwana adàg anu sətaka la huma aŋa Zəzagəla aw.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Dza uwana aɗehəŋ kiya uwaga kà guba akəs, kà uwana Zəzagəla adàdukwla seriya à gəl, seriya uwaga kà adàgay kà bokuba akàl ŋəɗəh ŋəɗəhga, uwana adàbaɓəh azlaməna məzam aŋa Zəzagəla à gay.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Kasəlaw kà, baŋa dza uwana awìs mapəhay aŋa Musa ala kà, baŋa azladza səla, baŋa aw makər tatsàl yewdi à vok kà, baməraka takəɗ babay kà vok, ahamà à azladza kà masla aw.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Tsa kiya uwanay la mapəhay aŋa Musa la abà ma, aməraka dza uwana akweska Kona aŋa Zəzagəla la uwana as ŋgərpa aw ay? Baŋa adakweska kà Baba, akweska aŋiz aŋa Zəzagəla uwana akəsatàla vok slawda la mapakəŋla tsiɗaŋa babay, uwaga kà adagoɗah à Masasəɗok Zəzagəla uwana av mapəs gay à dza à vok, dzəɓa dza uwaga kà, adàsa ŋgərpa kaykay.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Zəzagəla la gəl aŋha agòɗ: ‘Gədàpəlay lakəl aŋa azladza uwana takweska gi, gədàwulla à atà ala azlatatak mawisiga aŋatà uwana taɗahàgəŋ à vok.’ Ndzer, məsəl kà adàɗah uwana apə̀h. Agòɗ aya kà: ‘Gi Sufəl Zəzagəla, gədàɗah seriya à azladza gulo à gəl.’ Apə̀h uwaga kà la gəl aŋha.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Zəzagəla uwana aga la ahəŋ aŋa koksikoksi, baŋa aɗàh seriya à dza à gəl, ŋgaha anəŋàŋ kà, azlawla aw kà, zlazlaɗa kà aŋa dza uwaga.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Awul akul à gəl, bokuba uwana agà la akul dagay uwarà, kanəŋàwwàŋ teraŋa uɗaka aŋa Zəzagəla. Kasàw ŋgərpa məŋga la mok uwatà la huma aŋa azladza, ama kabàsàwwàŋ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 La azlakaslà anik tatsə̀k akul magoɗahay à gəl, la huma azladza aŋuvaw. La azlakaslà anik kazlàw à ŋgərpa à abà la azladza anik kiya uwanay.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Kagàw la slaka gà la azladza uwana tagà la daŋay kà Yesu. Mok uwana azladza takàsàh tatak aŋkul, bà la uwaga kà karàbàw, kà uwana kasə̀làw kà kadàkoraw tatak anik uwana delga aɗuwa tatak gesina, ŋgaha uwana adàdza à ahəŋ aŋa koksikoksi.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Kà uwaga: Dàw à huma à gay, la maf madiŋal gəl à vok aŋkul à Zəzagəla à afik, baŋa kadaw à huma à gay la maɗehəŋ kiya uwanay koksikoksi kà, kadàɓəzaw masik aŋkul məŋga gà.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Delga kà mabasiŋ aŋkul agay la ahəŋ, kà akul aŋa maɗàh uwana akəs à Zəzagəla à gəl, kiya uwaga la uwana kà, kadàɓəzaw tatak uwana apə̀h à akul à ahəŋ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Gay gà la uwaga Zəzagəla agòɗ:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Dza uwana aɗàh dziriga la huma gulo kà, adàdza à ahəŋ la sifa aŋa koksikoksi à baŋa adiŋ gi gəl à vok aŋa tsəràh à awtày. Ama baŋa dza awula à lig, masla kà akəs gi à gəl aw.’ˈ
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ama anu kà, anu azlaməna mawul à lig kà mazila aw, məga kà anu azladza uwana tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok pəra. Kiya uwaga kà mədàɓəza sifa adəv à gay aw.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.