Hebreus 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Azla­mapəhay aŋa Musa kà, tagà kà maftsa vok aŋa azla­tatak delga uwana tadàsa à waŋ la huma la gay pəra. Atà kà azla­tatak makəɗ gəl à ahəŋ aw. Azla­ma­dza­haga aŋa azlaməna mav tatak takàɗàh tatak à Zəzagəla kà kəla mavay. Azladza uwaga asà à atà maz vok à slaka Zəzagəla la tetəvi uwaga, ŋgaha ma la tetəvi ma uwala makaɗ tatak uwaga apa­ka­tàla sətaka la?
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Agayŋa tapakà sətaka kà uwana takàɗ tatak asik tekula kà, anaka tsakana aŋatà kà avikaŋ, naka takəɗal tatak aya aw.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ama kiya uwaga aw. Baməraka la makəɗ tatak uwaga bay kà, tapə̀hatàla tsakana aŋatà kəla mavay.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Kà uwana aŋiz aŋa azla­bahu la azlavəlik la azla­kokur aslàla vok kà mazəɓ atà tsakana aŋatà lakəl ala aw.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kà uwana mok uwana Kristu asal mas à waŋ à gudəŋ à vok kà, agòɗ à Zəzagəla kà:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Azla­tatak uwana takaɗay aŋa maɓakay la uwana akəs à ka gəl aw, mats aŋiz à vəɗah kà aŋa tsakana kà, akəs à ka gəl babay aw. Kawoyaŋ kà: Makəs gay aŋak pəra.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Haɗay gəgoɗ à ka: Iyay, gi la uwanay Zəzagəla, gəda à awtày à gudəŋ à vok, kà gi maɗàh uwana asa à ka, gədà­ɗe­həŋ bokuba uwana tatsetsèr lakəl gulo la wakità mapəhay la abà’ˈ,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Gay te­ra­ŋaga uwana Kristu apə̀h kà aganay:
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Agòɗ: ‘Gi la uwanay, gəda à awtày à gudəŋ à vok, kà gi aŋa maɗàh uwana akəs à kak à gəl.’ Uwaga apəhla ala, kà Zəzagəla akweska madz à ahəŋ mavi­yaga la matsàh aŋiz à vəɗah, ŋgaha aɓəɗla à abà la mamətsay aŋa Yesu Kristu.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kà uwana Yesu Kristu kà, aɗahà uwana akə̀s à Zəzagəla à gəl, avà vok aŋha deyday, mədàgay tsi­kasla la huma Zəzagəla. La azla­manəfay anik anik kà, akəs vok aya tetuwa aw.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Azla­ma­dza­haga aŋa azla Yahu­diya taɗa­hàhà sləray aŋatà kəla mahənay la slaka matsizlla koksi­koksi, takà­ɗà­hàhal tatak, ama azla­tatak uwaga kà aslàla vok aŋa mazəɓ tsakana aŋa azladza aw.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ama Yesu Kristu kà, kà akə̀ɗ gəl aŋha, uwana agà la maslay kà mazəɓla tsakana aŋa azladza gesina aŋa tetuwa. Ŋgaha adzà madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla lakəl.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Lagwa kà akuday kà kaslà uwana Zəzagəla adàɓək azlaməna məzam aŋha à tsəh asik aŋha.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 La mav gəl aŋha asik tekula apakà azladza aŋha ala dzaŋ­d­zaŋga la huma Zəzagəla, aɓə̀k atà à slələf à gəl, apà­ka­tàla sətaka aŋa koksi­koksi.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Masasəɗok tsi­kasla babay kà, apəha­nula azla­tatak uwaga la dazu­waya, uwaga kà dziriga, agòɗ kà:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 ˈ‘Sufəl Zəzagəla gami agòɗ kà: Makəs vok slawda, uwana məda­ɗe­həŋ anina kà, la mok uwatà kà gədafa mapəhay gulo à ləv aŋatà à tsəh. Gədà­tsetser à ləv aŋatà à tsəh aya babay.’ˈ
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ŋgaha agòɗ aya: ‘Gədà­dzugway lakəl aŋa tsakana aŋatà à tsəh aya aw, baməraka lakəl aŋa azla­tatak mawi­siga uwana taɗehəŋ gesina.’
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Tsa baŋa Zəzagəla adamats tsakana aŋa azladza ala kà, azladza tanəkuɗa aŋa makaɗ tatak anik anik aya kà mazəɓay mawi­siga aŋa azladza aw.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Azla­deda gulo, tsa baŋa kiya uwanay kà, kà mamətsay aŋa Yesu la makəlay aŋa aŋiz aŋha kà anu mənəfa tetəvi delga aŋa mad à slaka tsi­ka­slaga, uwana Zəzagəla la abà.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yesu akwohà bafta uwatà ala, à uwana məpə̀h gay aŋha uwarà, apə̀zlla anu tetəvi la uwatà, kà mad à huɗ gà gà. Uwaga kà tetəvi mawga uwana məɓəz sifa la ama. Bafta uwana akwohàŋ ala kà, asal magoɗay kà vok aŋha, uwana tata­tàsl à ahàf à adi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Anu la Məŋ Madza­haga uwana af sləm à azlaməna gay Zəzagəla.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kà uwaga à uwana, məf madzugway gami à Yesu à afik aŋa deŋdeŋ, məzà vok à slaka Zəzagəla la ləv tekula, kà uwana aŋiz aŋa Yesu Kristu adag ləv gami sətaka, ŋgaha adapal anu la iyaw tsi­ɗa­ŋaga.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Zəzagəla apə̀h à anu, kà mav à anu tatak anik uwana apə̀h à ahəŋ. Məhad à huma à gay la mapəhay la dazu­waya, kà anu aŋa madiŋ gəl à uwana à vok, Zəzagəla agoɗ: Mədzərùkwàw!
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Məfà vok sləm, kà anu aŋa maɗàh delga koksi­koksi.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Məkweskà maham gay à vok la slaka gà bokuba aŋa azladza anik, uwana takwe­sahay aw. Mədzəɗà­hàhà vok ala kà anu, anu ɗaɗuwa à gay uwaga aya, kà uwana kasəlaw, kà kaslà uwana Yesu Kristu adàsa à waŋ kà nekwa à dagay.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Baŋa məsəl dziriga aŋa Zəzagəla nəma, masla məda à huma à gay la maɗàh tsakana kà, məsəl kà, dziriga, makəɗ tatak anik adàgay la ahəŋ aya à uwana adàg anu sətaka la huma aŋa Zəzagəla aw.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Dza uwana aɗehəŋ kiya uwaga kà guba akəs, kà uwana Zəzagəla adà­dukwla seriya à gəl, seriya uwaga kà adàgay kà bokuba akàl ŋəɗəh ŋəɗəhga, uwana adà­ba­ɓəh azlaməna məzam aŋa Zəzagəla à gay.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kasəlaw kà, baŋa dza uwana awìs mapəhay aŋa Musa ala kà, baŋa azladza səla, baŋa aw makər tatsàl yewdi à vok kà, baməraka takəɗ babay kà vok, ahamà à azladza kà masla aw.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tsa kiya uwanay la mapəhay aŋa Musa la abà ma, aməraka dza uwana akweska Kona aŋa Zəzagəla la uwana as ŋgərpa aw ay? Baŋa ada­kweska kà Baba, akweska aŋiz aŋa Zəzagəla uwana akəsa­tàla vok slawda la mapakəŋla tsiɗaŋa babay, uwaga kà ada­goɗah à Masasəɗok Zəzagəla uwana av mapəs gay à dza à vok, dzəɓa dza uwaga kà, adàsa ŋgərpa kaykay.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Zəzagəla la gəl aŋha agòɗ: ‘Gədàpəlay lakəl aŋa azladza uwana takweska gi, gədà­wulla à atà ala azla­tatak mawi­siga aŋatà uwana taɗa­hà­gəŋ à vok.’ Ndzer, məsəl kà adàɗah uwana apə̀h. Agòɗ aya kà: ‘Gi Sufəl Zəzagəla, gədàɗah seriya à azladza gulo à gəl.’ Apə̀h uwaga kà la gəl aŋha.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Zəzagəla uwana aga la ahəŋ aŋa koksi­koksi, baŋa aɗàh seriya à dza à gəl, ŋgaha anəŋàŋ kà, azlawla aw kà, zla­zlaɗa kà aŋa dza uwaga.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Awul akul à gəl, bokuba uwana agà la akul dagay uwarà, kanəŋàwwàŋ teraŋa uɗaka aŋa Zəzagəla. Kasàw ŋgərpa məŋga la mok uwatà la huma aŋa azladza, ama kabà­sàwwàŋ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 La azla­kaslà anik tatsə̀k akul mago­ɗahay à gəl, la huma azladza aŋuvaw. La azla­kaslà anik kazlàw à ŋgərpa à abà la azladza anik kiya uwanay.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Kagàw la slaka gà la azladza uwana tagà la daŋay kà Yesu. Mok uwana azladza takàsàh tatak aŋkul, bà la uwaga kà karàbàw, kà uwana kasə̀làw kà kadà­koraw tatak anik uwana delga aɗuwa tatak gesina, ŋgaha uwana adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Kà uwaga: Dàw à huma à gay, la maf madiŋal gəl à vok aŋkul à Zəzagəla à afik, baŋa kadaw à huma à gay la maɗehəŋ kiya uwanay koksi­koksi kà, kadàɓəzaw masik aŋkul məŋga gà.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Delga kà mabasiŋ aŋkul agay la ahəŋ, kà akul aŋa maɗàh uwana akəs à Zəzagəla à gəl, kiya uwaga la uwana kà, kadàɓəzaw tatak uwana apə̀h à akul à ahəŋ.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Gay gà la uwaga Zəzagəla agòɗ:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Dza uwana aɗàh dziriga la huma gulo kà, adàdza à ahəŋ la sifa aŋa koksi­koksi à baŋa adiŋ gi gəl à vok aŋa tsəràh à awtày. Ama baŋa dza awula à lig, masla kà akəs gi à gəl aw.’ˈ
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ama anu kà, anu azlaməna mawul à lig kà mazila aw, məga kà anu azladza uwana tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok pəra. Kiya uwaga kà mədàɓəza sifa adəv à gay aw.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.