Hebreus 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Azla­mapəhay aŋa Musa kà, tagà kà maftsa vok aŋa azla­tatak delga uwana tadàsa à waŋ la huma la gay pəra. Atà kà azla­tatak makəɗ gəl à ahəŋ aw. Azla­ma­dza­haga aŋa azlaməna mav tatak takàɗàh tatak à Zəzagəla kà kəla mavay. Azladza uwaga asà à atà maz vok à slaka Zəzagəla la tetəvi uwaga, ŋgaha ma la tetəvi ma uwala makaɗ tatak uwaga apa­ka­tàla sətaka la?
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Agayŋa tapakà sətaka kà uwana takàɗ tatak asik tekula kà, anaka tsakana aŋatà kà avikaŋ, naka takəɗal tatak aya aw.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ama kiya uwaga aw. Baməraka la makəɗ tatak uwaga bay kà, tapə̀hatàla tsakana aŋatà kəla mavay.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Kà uwana aŋiz aŋa azla­bahu la azlavəlik la azla­kokur aslàla vok kà mazəɓ atà tsakana aŋatà lakəl ala aw.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kà uwana mok uwana Kristu asal mas à waŋ à gudəŋ à vok kà, agòɗ à Zəzagəla kà:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Azla­tatak uwana takaɗay aŋa maɓakay la uwana akəs à ka gəl aw, mats aŋiz à vəɗah kà aŋa tsakana kà, akəs à ka gəl babay aw. Kawoyaŋ kà: Makəs gay aŋak pəra.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Haɗay gəgoɗ à ka: Iyay, gi la uwanay Zəzagəla, gəda à awtày à gudəŋ à vok, kà gi maɗàh uwana asa à ka, gədà­ɗe­həŋ bokuba uwana tatsetsèr lakəl gulo la wakità mapəhay la abà’ˈ,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Gay te­ra­ŋaga uwana Kristu apə̀h kà aganay:
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Agòɗ: ‘Gi la uwanay, gəda à awtày à gudəŋ à vok, kà gi aŋa maɗàh uwana akəs à kak à gəl.’ Uwaga apəhla ala, kà Zəzagəla akweska madz à ahəŋ mavi­yaga la matsàh aŋiz à vəɗah, ŋgaha aɓəɗla à abà la mamətsay aŋa Yesu Kristu.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Kà uwana Yesu Kristu kà, aɗahà uwana akə̀s à Zəzagəla à gəl, avà vok aŋha deyday, mədàgay tsi­kasla la huma Zəzagəla. La azla­manəfay anik anik kà, akəs vok aya tetuwa aw.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Azla­ma­dza­haga aŋa azla Yahu­diya taɗa­hàhà sləray aŋatà kəla mahənay la slaka matsizlla koksi­koksi, takà­ɗà­hàhal tatak, ama azla­tatak uwaga kà aslàla vok aŋa mazəɓ tsakana aŋa azladza aw.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ama Yesu Kristu kà, kà akə̀ɗ gəl aŋha, uwana agà la maslay kà mazəɓla tsakana aŋa azladza gesina aŋa tetuwa. Ŋgaha adzà madzay la ahàl kaf aŋa Zəzagəla lakəl.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Lagwa kà akuday kà kaslà uwana Zəzagəla adàɓək azlaməna məzam aŋha à tsəh asik aŋha.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 La mav gəl aŋha asik tekula apakà azladza aŋha ala dzaŋ­d­zaŋga la huma Zəzagəla, aɓə̀k atà à slələf à gəl, apà­ka­tàla sətaka aŋa koksi­koksi.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Masasəɗok tsi­kasla babay kà, apəha­nula azla­tatak uwaga la dazu­waya, uwaga kà dziriga, agòɗ kà:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 ˈ‘Sufəl Zəzagəla gami agòɗ kà: Makəs vok slawda, uwana məda­ɗe­həŋ anina kà, la mok uwatà kà gədafa mapəhay gulo à ləv aŋatà à tsəh. Gədà­tsetser à ləv aŋatà à tsəh aya babay.’ˈ
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ŋgaha agòɗ aya: ‘Gədà­dzugway lakəl aŋa tsakana aŋatà à tsəh aya aw, baməraka lakəl aŋa azla­tatak mawi­siga uwana taɗehəŋ gesina.’
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Tsa baŋa Zəzagəla adamats tsakana aŋa azladza ala kà, azladza tanəkuɗa aŋa makaɗ tatak anik anik aya kà mazəɓay mawi­siga aŋa azladza aw.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Azla­deda gulo, tsa baŋa kiya uwanay kà, kà mamətsay aŋa Yesu la makəlay aŋa aŋiz aŋha kà anu mənəfa tetəvi delga aŋa mad à slaka tsi­ka­slaga, uwana Zəzagəla la abà.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yesu akwohà bafta uwatà ala, à uwana məpə̀h gay aŋha uwarà, apə̀zlla anu tetəvi la uwatà, kà mad à huɗ gà gà. Uwaga kà tetəvi mawga uwana məɓəz sifa la ama. Bafta uwana akwohàŋ ala kà, asal magoɗay kà vok aŋha, uwana tata­tàsl à ahàf à adi.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Anu la Məŋ Madza­haga uwana af sləm à azlaməna gay Zəzagəla.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Kà uwaga à uwana, məf madzugway gami à Yesu à afik aŋa deŋdeŋ, məzà vok à slaka Zəzagəla la ləv tekula, kà uwana aŋiz aŋa Yesu Kristu adag ləv gami sətaka, ŋgaha adapal anu la iyaw tsi­ɗa­ŋaga.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Zəzagəla apə̀h à anu, kà mav à anu tatak anik uwana apə̀h à ahəŋ. Məhad à huma à gay la mapəhay la dazu­waya, kà anu aŋa madiŋ gəl à uwana à vok, Zəzagəla agoɗ: Mədzərùkwàw!
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Məfà vok sləm, kà anu aŋa maɗàh delga koksi­koksi.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Məkweskà maham gay à vok la slaka gà bokuba aŋa azladza anik, uwana takwe­sahay aw. Mədzəɗà­hàhà vok ala kà anu, anu ɗaɗuwa à gay uwaga aya, kà uwana kasəlaw, kà kaslà uwana Yesu Kristu adàsa à waŋ kà nekwa à dagay.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Baŋa məsəl dziriga aŋa Zəzagəla nəma, masla məda à huma à gay la maɗàh tsakana kà, məsəl kà, dziriga, makəɗ tatak anik adàgay la ahəŋ aya à uwana adàg anu sətaka la huma aŋa Zəzagəla aw.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Dza uwana aɗehəŋ kiya uwaga kà guba akəs, kà uwana Zəzagəla adà­dukwla seriya à gəl, seriya uwaga kà adàgay kà bokuba akàl ŋəɗəh ŋəɗəhga, uwana adà­ba­ɓəh azlaməna məzam aŋa Zəzagəla à gay.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Kasəlaw kà, baŋa dza uwana awìs mapəhay aŋa Musa ala kà, baŋa azladza səla, baŋa aw makər tatsàl yewdi à vok kà, baməraka takəɗ babay kà vok, ahamà à azladza kà masla aw.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Tsa kiya uwanay la mapəhay aŋa Musa la abà ma, aməraka dza uwana akweska Kona aŋa Zəzagəla la uwana as ŋgərpa aw ay? Baŋa ada­kweska kà Baba, akweska aŋiz aŋa Zəzagəla uwana akəsa­tàla vok slawda la mapakəŋla tsiɗaŋa babay, uwaga kà ada­goɗah à Masasəɗok Zəzagəla uwana av mapəs gay à dza à vok, dzəɓa dza uwaga kà, adàsa ŋgərpa kaykay.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Zəzagəla la gəl aŋha agòɗ: ‘Gədàpəlay lakəl aŋa azladza uwana takweska gi, gədà­wulla à atà ala azla­tatak mawi­siga aŋatà uwana taɗa­hà­gəŋ à vok.’ Ndzer, məsəl kà adàɗah uwana apə̀h. Agòɗ aya kà: ‘Gi Sufəl Zəzagəla, gədàɗah seriya à azladza gulo à gəl.’ Apə̀h uwaga kà la gəl aŋha.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Zəzagəla uwana aga la ahəŋ aŋa koksi­koksi, baŋa aɗàh seriya à dza à gəl, ŋgaha anəŋàŋ kà, azlawla aw kà, zla­zlaɗa kà aŋa dza uwaga.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Awul akul à gəl, bokuba uwana agà la akul dagay uwarà, kanəŋàwwàŋ teraŋa uɗaka aŋa Zəzagəla. Kasàw ŋgərpa məŋga la mok uwatà la huma aŋa azladza, ama kabà­sàwwàŋ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 La azla­kaslà anik tatsə̀k akul mago­ɗahay à gəl, la huma azladza aŋuvaw. La azla­kaslà anik kazlàw à ŋgərpa à abà la azladza anik kiya uwanay.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Kagàw la slaka gà la azladza uwana tagà la daŋay kà Yesu. Mok uwana azladza takàsàh tatak aŋkul, bà la uwaga kà karàbàw, kà uwana kasə̀làw kà kadà­koraw tatak anik uwana delga aɗuwa tatak gesina, ŋgaha uwana adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Kà uwaga: Dàw à huma à gay, la maf madiŋal gəl à vok aŋkul à Zəzagəla à afik, baŋa kadaw à huma à gay la maɗehəŋ kiya uwanay koksi­koksi kà, kadàɓəzaw masik aŋkul məŋga gà.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Delga kà mabasiŋ aŋkul agay la ahəŋ, kà akul aŋa maɗàh uwana akəs à Zəzagəla à gəl, kiya uwaga la uwana kà, kadàɓəzaw tatak uwana apə̀h à akul à ahəŋ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Gay gà la uwaga Zəzagəla agòɗ:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Dza uwana aɗàh dziriga la huma gulo kà, adàdza à ahəŋ la sifa aŋa koksi­koksi à baŋa adiŋ gi gəl à vok aŋa tsəràh à awtày. Ama baŋa dza awula à lig, masla kà akəs gi à gəl aw.’ˈ
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ama anu kà, anu azlaməna mawul à lig kà mazila aw, məga kà anu azladza uwana tadiŋ gəl à Zəzagəla à vok pəra. Kiya uwaga kà mədàɓəza sifa adəv à gay aw.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.