Gálatas 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Azla­deda gulo, baŋa kanəŋaw dza anik uwana adada maɗàh mawi­siga à abà kà, akul uwana akul la Masasəɗok Zəzagəla kà zla­kàwwàŋ, kà masla aŋa mawulay à tetəvi à tsəh ala, ama ɗahàwwàŋ kà la ləv tələmmaga. Gəgoɗ à kəla uwa­be­yuwi aŋkul, ɗahàw haŋkəli kà akul la gəl aŋkul aŋa matəɗal à tsəh bay suwaŋ aw.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Zàɓàw vok mahanay kà akul à akul, kiya uwanay la uwana kà, kakəsay mapəhay aŋa Kristu.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Baŋa dza anərəz gəl aŋha ‘Gi məŋga’, agoɗay, ama dza məŋga aw, kiya uwaga kà adàz gəl aŋha ala.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Say kəla uwa­be­yuwi anərəz sləray aŋha. Baŋa ada à vok kà, aslala vok azləɓ uwana aɗahàŋ la gəl aŋha. Manəkuɗa maga­gazləla la ahəŋ la sləray aŋa dza anik aw,
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 kà uwana leri, kəla uwa­be­yuwi azəɓ mahanay aŋha.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Dza uwana atapla gay Zəzagəla, aslala vok mav à ahəŋ dèwdèw tatak delga la masla matapla.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Kapa­pataw gəl aŋkul aw! Zəzagəla kà, asaka dza uwana aɗàhla marazlay aw. Kəla tatak uwana dza asləka, la uwana atsəɗay suwaŋ.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ɓaŋa dza asləka mawoyəŋ aŋa vok aŋha kà, mawoyəŋ aŋa vok aŋha uwaga la uwana adàtsəɗay, uwaga mamətsay. Ama baŋa asləkay kà uwana asa à Masasəɗok kà, adàtsəɗay kà sifa adəv à gay aw, Masasəɗok avà uwana.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Tetuwa məsak à maɗàh delga la tsəh ala aw, kà uwana baŋa məwaɗ vok à uda kà, mədàtsəɗay la vuɗ uwana kaslà adàslay.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Lagonay kà, məɗahà delga à azladza gesina, ama kaykay kà, à azla­uwana azlaaŋa Yesu Kristu.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nərə̀zàw uwana gətsetsèr akul lagonay, gətse­tseray kà məŋga məŋga la ahàl gulo dziri.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Azladza uwana asa à atà mahəɗay à azladza à adi la sləray aŋa vok deyday, la uwana tatərəɓ akul la gay aŋa makadav vok à uda, ama taɗàh uwaga gesina kà, kà azla Yahu­diya aŋa matərəɓ atà, à baŋa taza Kristu uwana la ahàf la adi aw.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Baməraka tadagay azla­ma­kadav à uda gà bay kà tadiŋal gəl à mapəhay à vok aw. Asa à atà kakadav vok à uda kà, kà atà aŋa mamats ala zlapay la akul pəra.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Gi kà, gəts zlapay, kà la ahàf aŋa Sufəl Yesu, uwana amə̀tsal à adi. Gəts zlapay la tatak anik aw. Kà mamətsay aŋha uwana amə̀ts à ahàf à adi kà, tatak aŋa gudəŋ à vok gesina kà, ada­pakay kà mamətsay gà la slaka gulo, gi bay kà, gəda­pakay kà bokuba mamətsay gà la huma tatak aŋa gudəŋ à vok.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Baŋa dza makadəv à uda gà, adagay makadəv à uda gà aw kà, gərgər la ahəŋ aw. Tatak məŋga kà, magay dza mawga, uwaga la uwana aɗuwa à vok.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Dèwdèw dza, uwana tanəf maw tetəvi uwaga, ŋgaha azladza uwana tsəhay aŋa Zəzagəla la dziriga babay kà, Zəzagəla avà à atà lapiya, ŋgaha aɗaha à atà delga.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 La huma la gay kà, dza adà­pa­pata gi aw. Gi kà gi mayà aŋa Yesu, azla­mokfak, uwana la vok gulo kà, tapəhla uwaga ala.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Azla­deda gulo, vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, agay la akul gesina. Haɗay gà! Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.