Gálatas 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Azla­deda gulo, baŋa kanəŋaw dza anik uwana adada maɗàh mawi­siga à abà kà, akul uwana akul la Masasəɗok Zəzagəla kà zla­kàwwàŋ, kà masla aŋa mawulay à tetəvi à tsəh ala, ama ɗahàwwàŋ kà la ləv tələmmaga. Gəgoɗ à kəla uwa­be­yuwi aŋkul, ɗahàw haŋkəli kà akul la gəl aŋkul aŋa matəɗal à tsəh bay suwaŋ aw.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Zàɓàw vok mahanay kà akul à akul, kiya uwanay la uwana kà, kakəsay mapəhay aŋa Kristu.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Baŋa dza anərəz gəl aŋha ‘Gi məŋga’, agoɗay, ama dza məŋga aw, kiya uwaga kà adàz gəl aŋha ala.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Say kəla uwa­be­yuwi anərəz sləray aŋha. Baŋa ada à vok kà, aslala vok azləɓ uwana aɗahàŋ la gəl aŋha. Manəkuɗa maga­gazləla la ahəŋ la sləray aŋa dza anik aw,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 kà uwana leri, kəla uwa­be­yuwi azəɓ mahanay aŋha.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Dza uwana atapla gay Zəzagəla, aslala vok mav à ahəŋ dèwdèw tatak delga la masla matapla.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kapa­pataw gəl aŋkul aw! Zəzagəla kà, asaka dza uwana aɗàhla marazlay aw. Kəla tatak uwana dza asləka, la uwana atsəɗay suwaŋ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ɓaŋa dza asləka mawoyəŋ aŋa vok aŋha kà, mawoyəŋ aŋa vok aŋha uwaga la uwana adàtsəɗay, uwaga mamətsay. Ama baŋa asləkay kà uwana asa à Masasəɗok kà, adàtsəɗay kà sifa adəv à gay aw, Masasəɗok avà uwana.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Tetuwa məsak à maɗàh delga la tsəh ala aw, kà uwana baŋa məwaɗ vok à uda kà, mədàtsəɗay la vuɗ uwana kaslà adàslay.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Lagonay kà, məɗahà delga à azladza gesina, ama kaykay kà, à azla­uwana azlaaŋa Yesu Kristu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Nərə̀zàw uwana gətsetsèr akul lagonay, gətse­tseray kà məŋga məŋga la ahàl gulo dziri.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Azladza uwana asa à atà mahəɗay à azladza à adi la sləray aŋa vok deyday, la uwana tatərəɓ akul la gay aŋa makadav vok à uda, ama taɗàh uwaga gesina kà, kà azla Yahu­diya aŋa matərəɓ atà, à baŋa taza Kristu uwana la ahàf la adi aw.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Baməraka tadagay azla­ma­kadav à uda gà bay kà tadiŋal gəl à mapəhay à vok aw. Asa à atà kakadav vok à uda kà, kà atà aŋa mamats ala zlapay la akul pəra.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Gi kà, gəts zlapay, kà la ahàf aŋa Sufəl Yesu, uwana amə̀tsal à adi. Gəts zlapay la tatak anik aw. Kà mamətsay aŋha uwana amə̀ts à ahàf à adi kà, tatak aŋa gudəŋ à vok gesina kà, ada­pakay kà mamətsay gà la slaka gulo, gi bay kà, gəda­pakay kà bokuba mamətsay gà la huma tatak aŋa gudəŋ à vok.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Baŋa dza makadəv à uda gà, adagay makadəv à uda gà aw kà, gərgər la ahəŋ aw. Tatak məŋga kà, magay dza mawga, uwaga la uwana aɗuwa à vok.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Dèwdèw dza, uwana tanəf maw tetəvi uwaga, ŋgaha azladza uwana tsəhay aŋa Zəzagəla la dziriga babay kà, Zəzagəla avà à atà lapiya, ŋgaha aɗaha à atà delga.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 La huma la gay kà, dza adà­pa­pata gi aw. Gi kà gi mayà aŋa Yesu, azla­mokfak, uwana la vok gulo kà, tapəhla uwaga ala.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Azla­deda gulo, vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, agay la akul gesina. Haɗay gà! Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.