Gálatas 6
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Azladeda gulo, baŋa kanəŋaw dza anik uwana adada maɗàh mawisiga à abà kà, akul uwana akul la Masasəɗok Zəzagəla kà zlakàwwàŋ, kà masla aŋa mawulay à tetəvi à tsəh ala, ama ɗahàwwàŋ kà la ləv tələmmaga. Gəgoɗ à kəla uwabeyuwi aŋkul, ɗahàw haŋkəli kà akul la gəl aŋkul aŋa matəɗal à tsəh bay suwaŋ aw.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Zàɓàw vok mahanay kà akul à akul, kiya uwanay la uwana kà, kakəsay mapəhay aŋa Kristu.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Baŋa dza anərəz gəl aŋha ‘Gi məŋga’, agoɗay, ama dza məŋga aw, kiya uwaga kà adàz gəl aŋha ala.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Say kəla uwabeyuwi anərəz sləray aŋha. Baŋa ada à vok kà, aslala vok azləɓ uwana aɗahàŋ la gəl aŋha. Manəkuɗa magagazləla la ahəŋ la sləray aŋa dza anik aw,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 kà uwana leri, kəla uwabeyuwi azəɓ mahanay aŋha.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Dza uwana atapla gay Zəzagəla, aslala vok mav à ahəŋ dèwdèw tatak delga la masla matapla.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kapapataw gəl aŋkul aw! Zəzagəla kà, asaka dza uwana aɗàhla marazlay aw. Kəla tatak uwana dza asləka, la uwana atsəɗay suwaŋ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ɓaŋa dza asləka mawoyəŋ aŋa vok aŋha kà, mawoyəŋ aŋa vok aŋha uwaga la uwana adàtsəɗay, uwaga mamətsay. Ama baŋa asləkay kà uwana asa à Masasəɗok kà, adàtsəɗay kà sifa adəv à gay aw, Masasəɗok avà uwana.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Tetuwa məsak à maɗàh delga la tsəh ala aw, kà uwana baŋa məwaɗ vok à uda kà, mədàtsəɗay la vuɗ uwana kaslà adàslay.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Lagonay kà, məɗahà delga à azladza gesina, ama kaykay kà, à azlauwana azlaaŋa Yesu Kristu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Nərə̀zàw uwana gətsetsèr akul lagonay, gətsetseray kà məŋga məŋga la ahàl gulo dziri.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Azladza uwana asa à atà mahəɗay à azladza à adi la sləray aŋa vok deyday, la uwana tatərəɓ akul la gay aŋa makadav vok à uda, ama taɗàh uwaga gesina kà, kà azla Yahudiya aŋa matərəɓ atà, à baŋa taza Kristu uwana la ahàf la adi aw.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Baməraka tadagay azlamakadav à uda gà bay kà tadiŋal gəl à mapəhay à vok aw. Asa à atà kakadav vok à uda kà, kà atà aŋa mamats ala zlapay la akul pəra.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Gi kà, gəts zlapay, kà la ahàf aŋa Sufəl Yesu, uwana amə̀tsal à adi. Gəts zlapay la tatak anik aw. Kà mamətsay aŋha uwana amə̀ts à ahàf à adi kà, tatak aŋa gudəŋ à vok gesina kà, adapakay kà mamətsay gà la slaka gulo, gi bay kà, gədapakay kà bokuba mamətsay gà la huma tatak aŋa gudəŋ à vok.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Baŋa dza makadəv à uda gà, adagay makadəv à uda gà aw kà, gərgər la ahəŋ aw. Tatak məŋga kà, magay dza mawga, uwaga la uwana aɗuwa à vok.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Dèwdèw dza, uwana tanəf maw tetəvi uwaga, ŋgaha azladza uwana tsəhay aŋa Zəzagəla la dziriga babay kà, Zəzagəla avà à atà lapiya, ŋgaha aɗaha à atà delga.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 La huma la gay kà, dza adàpapata gi aw. Gi kà gi mayà aŋa Yesu, azlamokfak, uwana la vok gulo kà, tapəhla uwaga ala.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Azladeda gulo, vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, agay la akul gesina. Haɗay gà! Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.