Gálatas 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Azla­deda gulo, baŋa kanəŋaw dza anik uwana adada maɗàh mawi­siga à abà kà, akul uwana akul la Masasəɗok Zəzagəla kà zla­kàwwàŋ, kà masla aŋa mawulay à tetəvi à tsəh ala, ama ɗahàwwàŋ kà la ləv tələmmaga. Gəgoɗ à kəla uwa­be­yuwi aŋkul, ɗahàw haŋkəli kà akul la gəl aŋkul aŋa matəɗal à tsəh bay suwaŋ aw.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Zàɓàw vok mahanay kà akul à akul, kiya uwanay la uwana kà, kakəsay mapəhay aŋa Kristu.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Baŋa dza anərəz gəl aŋha ‘Gi məŋga’, agoɗay, ama dza məŋga aw, kiya uwaga kà adàz gəl aŋha ala.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Say kəla uwa­be­yuwi anərəz sləray aŋha. Baŋa ada à vok kà, aslala vok azləɓ uwana aɗahàŋ la gəl aŋha. Manəkuɗa maga­gazləla la ahəŋ la sləray aŋa dza anik aw,
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 kà uwana leri, kəla uwa­be­yuwi azəɓ mahanay aŋha.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Dza uwana atapla gay Zəzagəla, aslala vok mav à ahəŋ dèwdèw tatak delga la masla matapla.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Kapa­pataw gəl aŋkul aw! Zəzagəla kà, asaka dza uwana aɗàhla marazlay aw. Kəla tatak uwana dza asləka, la uwana atsəɗay suwaŋ.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ɓaŋa dza asləka mawoyəŋ aŋa vok aŋha kà, mawoyəŋ aŋa vok aŋha uwaga la uwana adàtsəɗay, uwaga mamətsay. Ama baŋa asləkay kà uwana asa à Masasəɗok kà, adàtsəɗay kà sifa adəv à gay aw, Masasəɗok avà uwana.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Tetuwa məsak à maɗàh delga la tsəh ala aw, kà uwana baŋa məwaɗ vok à uda kà, mədàtsəɗay la vuɗ uwana kaslà adàslay.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Lagonay kà, məɗahà delga à azladza gesina, ama kaykay kà, à azla­uwana azlaaŋa Yesu Kristu.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Nərə̀zàw uwana gətsetsèr akul lagonay, gətse­tseray kà məŋga məŋga la ahàl gulo dziri.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Azladza uwana asa à atà mahəɗay à azladza à adi la sləray aŋa vok deyday, la uwana tatərəɓ akul la gay aŋa makadav vok à uda, ama taɗàh uwaga gesina kà, kà azla Yahu­diya aŋa matərəɓ atà, à baŋa taza Kristu uwana la ahàf la adi aw.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Baməraka tadagay azla­ma­kadav à uda gà bay kà tadiŋal gəl à mapəhay à vok aw. Asa à atà kakadav vok à uda kà, kà atà aŋa mamats ala zlapay la akul pəra.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Gi kà, gəts zlapay, kà la ahàf aŋa Sufəl Yesu, uwana amə̀tsal à adi. Gəts zlapay la tatak anik aw. Kà mamətsay aŋha uwana amə̀ts à ahàf à adi kà, tatak aŋa gudəŋ à vok gesina kà, ada­pakay kà mamətsay gà la slaka gulo, gi bay kà, gəda­pakay kà bokuba mamətsay gà la huma tatak aŋa gudəŋ à vok.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Baŋa dza makadəv à uda gà, adagay makadəv à uda gà aw kà, gərgər la ahəŋ aw. Tatak məŋga kà, magay dza mawga, uwaga la uwana aɗuwa à vok.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Dèwdèw dza, uwana tanəf maw tetəvi uwaga, ŋgaha azladza uwana tsəhay aŋa Zəzagəla la dziriga babay kà, Zəzagəla avà à atà lapiya, ŋgaha aɗaha à atà delga.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 La huma la gay kà, dza adà­pa­pata gi aw. Gi kà gi mayà aŋa Yesu, azla­mokfak, uwana la vok gulo kà, tapəhla uwaga ala.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Azla­deda gulo, vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, agay la akul gesina. Haɗay gà! Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.