Gálatas 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Azla Galatiya, kusoŋu aŋkul uwanay haɗay! Uwa adasləɓ akul aresl lakəl ala uwa? Tsa gəpə̀hakulla Yesu Kristu, uwana amə̀ts à ahàf à adi uwi?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Wùlàw gi ala gay tekula pəra: Zəzagəla avà à akul Masasəɗok aŋha ma kà uwana kanə̀fàw mapəhay ay, awma kà uwana katsə̀nàw gay marabəŋ, ŋgaha la madiŋ gəl à Kristu à vok takay?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Kà mana katsənàw sləm aw ma? Uwana Masasəɗok adzəkà la vok aŋkul ma, asa akul madəv uwaga à gay la ndzəɗa aŋa vok aŋkul takay?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Uwana apàkakulla vok gesina ma, uwaga ma deyday takay? Tetuwa tatak məŋga bokuba uwanay apakay deyday aw!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Zəzagəla avà à akul Masasəɗok aŋha, ŋgaha aɗàh azlanadzipo la tataka aŋkul la abà babay. Aɗàh uwaga ma, kà uwana kakəsàw gay aŋa mapəhay ay? Awma kà uwana katsənàw gay marabəŋ ŋgaha kadìŋàw gəl à Kristu à vok ay?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Iyay, dzùgwàw lakəl aŋa Abəraham bokuba uwana wakità apəhay, agòɗ:
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Tsa baŋa kiya uwanay kasəlaw kà, say azladza uwana tadìŋ gəl à Zəzagəla à vok la dziriga, la uwana tadàgay mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Dagay uwarà tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, azlauwana azla Yahudiya aw, tadàpaka dziriga la huma aŋha, kà la madiŋal gəl à vok aŋatà. Gay gà la uwaga mapəhiya à Abəraham à vok à abà dagay uwarà à gay marabəŋ:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Abəraham adìŋ gəl à Zəzagəla à vok. Azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla à vok bokuba aŋa Abəraham tadàɓəza mapis gay à vok bokuba aŋha uwana aɓəzàl babay.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ama kà aŋa azlauwana tadzugway kà tadagay dziriga la huma Zəzagəla kà, kà uwana taɗàh uwana mapəhay apəhay kà, Zəzagəla adàkas atà la seriya. Kiya uwaga tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ama bà la uwaga gesina kà, dza la ahəŋ dziriga la huma Zəzagəla la manəf mapəhay aw, kà uwana wakità agoɗ babay:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ama mapəhay kà, aɓəza kà madiŋal gəl à vok aw, bokuba uwana matsetserayga:
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Kiya uwaga kà, Zəzagəla adukwaŋ seriya à gəl, kà uwana məkəs gay aŋa mapəhay tetuwa aw. Ama Kristu asà à ahəŋ, aɓə̀ɗ à slaka gami à abà, kà Zəzagəla aŋa madukw ala seriya à gəl. La maɗehəŋ kiya uwanay, avavàrà anu la seriya uwaga la abà. Uwaga bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Kristu aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà azlatatak delga uwana Zəzagəla apə̀h à Abəraham à ahəŋ, kà azladza uwana azla Yahudiya aw aŋa maɓəzal la ahàl aŋha suwaŋ. Ŋgaha kà anu aŋa maɓəzal Masasəɗok, uwana Zəzagəla apə̀hàhà à ahəŋ aŋa mav à anu, kà uwana mədavàl ləv gami.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Azladeda, say gəpəh à akul la gay la gay la abà, bokuba uwana zagəlà aŋa azladza. Baŋa azladza səla tahamà gay à vok ŋgaha tatsə̀n vok gay, ŋgaha tafà à ahàl à afik, kiya uwaga kà, dza aslàla vok aŋa mazalaŋ à gəl babay aw.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Haɗay, Zəzagəla akə̀s vok slawda la Abəraham kà aŋha, ŋgaha la mayyi à tsəh ala aŋha. Ama wakità Zəzagəla agoɗ: Azladza dəŋ, agoɗ aw, ama à mayyi à tsəh ala aŋha, dza tekula pəra: Kristu.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Tatak uwana asa à gi aŋa mapəhay kà, bokuba uwana Zəzagəla akə̀s vok slawda la Abəraham, agəɗàŋ à afik. Mavay dadərmokw ufaɗ bəzi aŋha dzik makər la lig aŋha la ahəŋ, la uwana mapəhay azlàŋal. Uwaga aslàla vok aŋa mapəl makəs vok slawda uwaga ala, ŋgaha la tatak uwana Zəzagəla apə̀h à Abəraham à ahəŋ aw.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Agayŋa Zəzagəla avà tatak à azladza, kà uwana tanəfà mapəhay kà, uwaga asal magoɗay kà: Avà kà, kà uwana apə̀h à ahəŋ aw, tsa tekeɗik kà, Zəzagəla apisà gay à Abəraham à vok, kà uwana apə̀hal à ahəŋ kiya uwaga pəra.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Tsa baŋa kiya uwanay ma, kà mana Zəzagəla avà mapəhay à azla Yahudiya ma? Zəzagəla avà à anu, kà anu aŋa masəlay azlatatak ma, uwala mawisiga la huma Zəzagəla la? Avà kà aŋa dəŋŋa pəra, tsəràh à uwana mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham tatsàw à waŋ à masla à uwana Zəzagəla apə̀hal azlatatak uwaga à ahəŋ. Zəzagəla apə̀h uwaga à azlamalika, tazàŋ à azladza, masla masəlla anu vok la ahəŋ la tataka gami la abà la Zəzagəla.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Masla masəlla vok à azladza kà, adza à ahəŋ kà, la tataka aŋa azladza səla la abà. Ama la mok uwana Zəzagəla apə̀h à azlatatak uwaga à Abəraham, masla la gəl aŋha aɗahàŋ bokuba masla masəl vok à azladza.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Iyay, uwaga ma asal magoɗay, kà mapəhay kà awoya tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ aw, takay? Tetuwa kiya uwaga aw! Agayŋa mapəhay tekula uwana naka aslala vok, avà sifa à azladza kà, naka agəŋ dziriga la huma Zəzagəla babay. Ama mapəhay la ahəŋ kiya uwaga aw.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Tekeɗika wakità Zəzagəla agoɗ kà: Azladza gudəŋ à vok gesina kà, atà la tsəh aŋa tsakana, uwaga bokuba makəɗ gəl à ahəŋ aŋha, à uwana Zəzagəla apə̀h à azlauwana à ahəŋ, tadiŋ gəl à Yesu Kristu à vok. Avà à atà kà, kà uwana tadiŋ gəl à masla à vok.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Dagay uwarà, mok uwana tetəvi la ahəŋ dadàŋ kà azladza aŋa madiŋ gəl à Kristu à vok dadàŋ aw kà, mapəhay aga bokuba masla manəŋla, uwana anəŋla anu la daŋay aŋha la abà. Mənəfà masla tsəràh à uwana Zəzagəla apə̀hanula tetəvi kà anu aŋa madiŋ gəl à Yesu à vok.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Kiya uwaga mapəhay aga masla manəŋla anu, tsəràh à uwana Kristu asà à waŋ. Zəzagəla agàhà anu azladziriga la huma aŋha, kà uwana madiŋ gəl à masla à vok.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Lagonay kà, tetəvi la ahəŋ, kà anu aŋa madiŋ gəl à Kristu à vok, anu la tsəh aŋa mapəhay aya aw.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Akul gesina kà, akul azlabəza aŋa Zəzagəla, kà uwana kadiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok, bokuba magoɗay kà, akul la ahàl aŋa Yesu Kristu adagay.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Taɗahàkulla batem, kà akul aŋa maham gay à vok la Kristu. Lagonay kà, kazəɓàw madz à ahəŋ aŋa Kristu babay.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Kadàgay zil Yahudiya, kadàgay zil Yahudiya aw, kadàgay mayà, kadàgay mayà aw, kadàgay zilga, kadàgay misga, -gay la ahəŋ aw-, akul kalkal gesina. Akul gesina kà, kahamàw à Yesu à abà, kapakàw tekula.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Baŋa akul azlaaŋa Kristu, akul azlamayyi à tsəh ala aŋa Abəraham. Kità kà, kadàɓəzaw azlatatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ gesina, uwana: ‘Gədàvà à Abəraham la mayyi à tsəh ala aŋha’, agòɗ.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.