Gálatas 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 Azla Galatiya, kusoŋu aŋkul uwanay haɗay! Uwa adasləɓ akul aresl lakəl ala uwa? Tsa gəpə̀hakulla Yesu Kristu, uwana amə̀ts à ahàf à adi uwi?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Wùlàw gi ala gay tekula pəra: Zəzagəla avà à akul Masasəɗok aŋha ma kà uwana kanə̀fàw mapəhay ay, awma kà uwana katsə̀nàw gay marabəŋ, ŋgaha la madiŋ gəl à Kristu à vok takay?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Kà mana katsənàw sləm aw ma? Uwana Masasəɗok adzəkà la vok aŋkul ma, asa akul madəv uwaga à gay la ndzəɗa aŋa vok aŋkul takay?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Uwana apàkakulla vok gesina ma, uwaga ma deyday takay? Tetuwa tatak məŋga bokuba uwanay apakay deyday aw!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Zəzagəla avà à akul Masasəɗok aŋha, ŋgaha aɗàh azlanadzipo la tataka aŋkul la abà babay. Aɗàh uwaga ma, kà uwana kakəsàw gay aŋa mapəhay ay? Awma kà uwana katsənàw gay marabəŋ ŋgaha kadìŋàw gəl à Kristu à vok ay?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Iyay, dzùgwàw lakəl aŋa Abəraham bokuba uwana wakità apəhay, agòɗ:
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Tsa baŋa kiya uwanay kasəlaw kà, say azladza uwana tadìŋ gəl à Zəzagəla à vok la dziriga, la uwana tadàgay mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Dagay uwarà tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, azlauwana azla Yahudiya aw, tadàpaka dziriga la huma aŋha, kà la madiŋal gəl à vok aŋatà. Gay gà la uwaga mapəhiya à Abəraham à vok à abà dagay uwarà à gay marabəŋ:
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Abəraham adìŋ gəl à Zəzagəla à vok. Azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla à vok bokuba aŋa Abəraham tadàɓəza mapis gay à vok bokuba aŋha uwana aɓəzàl babay.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Ama kà aŋa azlauwana tadzugway kà tadagay dziriga la huma Zəzagəla kà, kà uwana taɗàh uwana mapəhay apəhay kà, Zəzagəla adàkas atà la seriya. Kiya uwaga tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Ama bà la uwaga gesina kà, dza la ahəŋ dziriga la huma Zəzagəla la manəf mapəhay aw, kà uwana wakità agoɗ babay:
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ama mapəhay kà, aɓəza kà madiŋal gəl à vok aw, bokuba uwana matsetserayga:
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Kiya uwaga kà, Zəzagəla adukwaŋ seriya à gəl, kà uwana məkəs gay aŋa mapəhay tetuwa aw. Ama Kristu asà à ahəŋ, aɓə̀ɗ à slaka gami à abà, kà Zəzagəla aŋa madukw ala seriya à gəl. La maɗehəŋ kiya uwanay, avavàrà anu la seriya uwaga la abà. Uwaga bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Kristu aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà azlatatak delga uwana Zəzagəla apə̀h à Abəraham à ahəŋ, kà azladza uwana azla Yahudiya aw aŋa maɓəzal la ahàl aŋha suwaŋ. Ŋgaha kà anu aŋa maɓəzal Masasəɗok, uwana Zəzagəla apə̀hàhà à ahəŋ aŋa mav à anu, kà uwana mədavàl ləv gami.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Azladeda, say gəpəh à akul la gay la gay la abà, bokuba uwana zagəlà aŋa azladza. Baŋa azladza səla tahamà gay à vok ŋgaha tatsə̀n vok gay, ŋgaha tafà à ahàl à afik, kiya uwaga kà, dza aslàla vok aŋa mazalaŋ à gəl babay aw.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Haɗay, Zəzagəla akə̀s vok slawda la Abəraham kà aŋha, ŋgaha la mayyi à tsəh ala aŋha. Ama wakità Zəzagəla agoɗ: Azladza dəŋ, agoɗ aw, ama à mayyi à tsəh ala aŋha, dza tekula pəra: Kristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Tatak uwana asa à gi aŋa mapəhay kà, bokuba uwana Zəzagəla akə̀s vok slawda la Abəraham, agəɗàŋ à afik. Mavay dadərmokw ufaɗ bəzi aŋha dzik makər la lig aŋha la ahəŋ, la uwana mapəhay azlàŋal. Uwaga aslàla vok aŋa mapəl makəs vok slawda uwaga ala, ŋgaha la tatak uwana Zəzagəla apə̀h à Abəraham à ahəŋ aw.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Agayŋa Zəzagəla avà tatak à azladza, kà uwana tanəfà mapəhay kà, uwaga asal magoɗay kà: Avà kà, kà uwana apə̀h à ahəŋ aw, tsa tekeɗik kà, Zəzagəla apisà gay à Abəraham à vok, kà uwana apə̀hal à ahəŋ kiya uwaga pəra.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Tsa baŋa kiya uwanay ma, kà mana Zəzagəla avà mapəhay à azla Yahudiya ma? Zəzagəla avà à anu, kà anu aŋa masəlay azlatatak ma, uwala mawisiga la huma Zəzagəla la? Avà kà aŋa dəŋŋa pəra, tsəràh à uwana mayyi à tsəh ala aŋa Abəraham tatsàw à waŋ à masla à uwana Zəzagəla apə̀hal azlatatak uwaga à ahəŋ. Zəzagəla apə̀h uwaga à azlamalika, tazàŋ à azladza, masla masəlla anu vok la ahəŋ la tataka gami la abà la Zəzagəla.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Masla masəlla vok à azladza kà, adza à ahəŋ kà, la tataka aŋa azladza səla la abà. Ama la mok uwana Zəzagəla apə̀h à azlatatak uwaga à Abəraham, masla la gəl aŋha aɗahàŋ bokuba masla masəl vok à azladza.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Iyay, uwaga ma asal magoɗay, kà mapəhay kà awoya tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ aw, takay? Tetuwa kiya uwaga aw! Agayŋa mapəhay tekula uwana naka aslala vok, avà sifa à azladza kà, naka agəŋ dziriga la huma Zəzagəla babay. Ama mapəhay la ahəŋ kiya uwaga aw.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Tekeɗika wakità Zəzagəla agoɗ kà: Azladza gudəŋ à vok gesina kà, atà la tsəh aŋa tsakana, uwaga bokuba makəɗ gəl à ahəŋ aŋha, à uwana Zəzagəla apə̀h à azlauwana à ahəŋ, tadiŋ gəl à Yesu Kristu à vok. Avà à atà kà, kà uwana tadiŋ gəl à masla à vok.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Dagay uwarà, mok uwana tetəvi la ahəŋ dadàŋ kà azladza aŋa madiŋ gəl à Kristu à vok dadàŋ aw kà, mapəhay aga bokuba masla manəŋla, uwana anəŋla anu la daŋay aŋha la abà. Mənəfà masla tsəràh à uwana Zəzagəla apə̀hanula tetəvi kà anu aŋa madiŋ gəl à Yesu à vok.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Kiya uwaga mapəhay aga masla manəŋla anu, tsəràh à uwana Kristu asà à waŋ. Zəzagəla agàhà anu azladziriga la huma aŋha, kà uwana madiŋ gəl à masla à vok.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Lagonay kà, tetəvi la ahəŋ, kà anu aŋa madiŋ gəl à Kristu à vok, anu la tsəh aŋa mapəhay aya aw.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Akul gesina kà, akul azlabəza aŋa Zəzagəla, kà uwana kadiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok, bokuba magoɗay kà, akul la ahàl aŋa Yesu Kristu adagay.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Taɗahàkulla batem, kà akul aŋa maham gay à vok la Kristu. Lagonay kà, kazəɓàw madz à ahəŋ aŋa Kristu babay.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Kadàgay zil Yahudiya, kadàgay zil Yahudiya aw, kadàgay mayà, kadàgay mayà aw, kadàgay zilga, kadàgay misga, -gay la ahəŋ aw-, akul kalkal gesina. Akul gesina kà, kahamàw à Yesu à abà, kapakàw tekula.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Baŋa akul azlaaŋa Kristu, akul azlamayyi à tsəh ala aŋa Abəraham. Kità kà, kadàɓəzaw azlatatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ gesina, uwana: ‘Gədàvà à Abəraham la mayyi à tsəh ala aŋha’, agòɗ.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.