Filipenses 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF
1 Gi Pol anu la Timotawus uwana anu azlaməna sləray aŋa Yesu Kristu, à uwana mətsetser à akul wakità uwanay.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Zəzagəla Baba la Sufəl gami Yesu Kristu tapisakulla gay à vok la mav à akul lapiya.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kəla uwana gədzugw à akul, ‘Kikay’, gəgoɗàh à Zəzagəla kà akul.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Kəla uwana gədəv kuɗa à Zəzagəla kà aŋkul kà, gəvalàh à zagəla.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ‘Kikay’, gəgoɗ à Zəzagəla, kà uwana mədaham gay à vok anina dagay la madzəka à mok uwana kapakàw azlaməna manəfay tsəràh à lakana.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ndzer, gəsəl kà Zəzagəla, uwana adzəkà maɗàh sləray delga la ləv aŋkul la tsəh, adakeɗal gəl à ahəŋ, adahənəŋ ala la mavakay, uwana Yesu Kristu adàwul à waŋ.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Delga à uwana gədzugway kiya uwanay lakəl aŋkul, kà uwana gəwoya akul la ləv tekula, kà uwana anina kà, Zəzagəla aɗahàŋ delga kà akul aŋa mazlak gi la kaslà uwana gəga la daŋay, à mok uwana gəpəh gay marabəŋ la huma aŋa masla seriya, gəgəɗ à dziriga à afik.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Zəzagəla asəl kà gəpəh fida aw, gəwoya akul kaykay, Yesu Kristu la gəl aŋha, uwana la gi la abà, la uwana awoya akul.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Gədəv kuɗa à Zəzagəla kà akul aŋa mawoy vok kà akul à akul kaykay, ŋgaha kà kadàsəlaw dziriga, kà akul aŋa masəl azlatatak delga gà la azlatatak mawisiga.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Kasàwànì azlatatak delga gà kiya uwaga, ŋgaha kadàgaw sətaka, ŋgaha dza aŋa masləh à akul ala vok la mavakay uwana Kristu adàwul à waŋ aw.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Kadàɗahahaw azlatatak delga gà la ndzəɗa aŋa Yesu Kristu pəra. Azladza uwana tadànəŋ uwaga kà, tadàzləɓ Zəzagəla tadàsləkaway babay.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Azladeda gulo, asa à gi kà kasəlaw, kà azlatatak uwana taɓəz à gi, adala gay marabəŋ à huma à gay haɗay, uwaga kà akəsaŋ à ahəŋ aw.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Kà uwaga à uwana azlaslodzi uwana tanaŋla gày aŋa sufəl aŋa azla Rom, la azladza anik gesina tasəl kà: Gi la daŋay kà Yesu Kristu.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Ŋgaha aya adzərəɗàh azlaməna madiŋal gəl à vok ala aŋuvaw la tetəvi aŋa Sufəl gami Yesu la tsəh, kurit yewdi agoɗ à atà aw, taslala vok aŋa mapəh gay Zəzagəla la dazuwaya.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Azladza anik aŋatà tapəhay lakəl aŋa Yesu Kristu kà, kà uwana maŋor aza à atà kà gi, asa à atà mas à gi ŋgərpa. Ama kà aŋa azladza anik kà, taza gay Zəzagəla la ləv tekula.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Taɗehəŋ kiya uwanay kà, kà uwana tawoya gi, kà uwana tasəl kà Zəzagəla la uwana aslə̀l gi à waŋ à abanay, kà maz gay marabəŋ à azladza la dziriga.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ama azladza anik uwaga kà, tapəh gay aŋa Yesu Kristu kà, kà uwana asa à atà magay məŋga kà gi, tapəhay kà la matsəp gay à gay, tayàh maz à gi à ŋgərpa à abà la daŋay.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Kà maɗehəŋ kiya uwanay kà, aza à gi aw. Amiyaka tadàpəhay la ləv delga, baməraka la ləv mawisiga, taziŋ kà gay aŋa Yesu Kristu: Ŋgaha gərabay kà uwaga. Bà la dziri gəda à huma à gay la marabay kà uwaga.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Kà uwana gəsəl kà azlatatak uwaga gesina adàpaka à vok, Zəzagəla adàtəf gi la uwaga, kà uwana kadəvaw kuɗa kà gi, ŋgaha aya Masasəɗok aŋa Yesu azlak gi babay.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Tatak uwana gəfa madzugway gulo à afik, à gəkuday kà, kà makəlla gi ziruwi à gəl tetuwa aw, ama kà gi aŋa madzərəɗ ala la abà, ŋgaha asa à gi kà lagonay, baŋaw la kaslà gesina, baŋa gi la sifa, baməraka gədamətsay, azladza aŋa masləkaw Yesu Kristu kà gi.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kà aŋulo kà, baməraka gədàgay la sifa, Yesu Kristu aɗuwaŋ, ŋgaha mamətsay kà masik gulo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Baŋa gədza à ahəŋ la sifa kà, gədàɗah sləray uwana adàzlaka azladza. Lagwa kà, gəsəl tetəvi uwana gəkəsani aw.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Azlatatak səla uwaga tagazlla gi à gəl. Gi kà, gəwoyaŋ kaykay kà say mamətsay, kà gi aŋa mad manəŋ Yesu Kristu uwaga la uwana aɗuwa vok kà madz à ahəŋ la sifa.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ama baŋa gədza à ahəŋ la sifa, uwaga akəsa vok kà akul.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Gəgəɗaŋ à afik kà kiya uwanay gəgoɗ à gi, gəsəl babay kà gədàdza à ahəŋ la sifa, ŋgaha mədàdza à ahəŋ anina. Ŋgaha madz à ahəŋ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh aŋa mad à huma à gay, ŋgaha kà akul aŋa marabay.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Kità kà, baŋa gədàsa à uda la daŋay, la mok uwana mədàgay anina aya kà, kadàzləɓaw Yesu Kristu məŋga kà gi.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Aganay à tatak uwana akəsa à vok, nəfàw tetəvi bokuba uwana gay marabəŋ aŋa Kristu apəh. Baməraka gədàda à awtày à slaka aŋkul, baməraka gədàda à awtày aw, gətsenəŋ kà kadzaw à ahəŋ la paŋaw tekula, ŋgaha kà kaɗahaw sləray la ləv tekula, kà gay marabəŋ aŋa mad à huma à gay.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Guba akəs akul kà azlaməna məzam aŋkul aw. Baŋa guba aza à akul aya aw kà, atà tadàsəlay kà tadàzila, ama akul kà, Zəzagəla adaɓəl akul, masla la uwana adapəhatàla uwaga.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Zəzagəla avà à akul tetəvi kà madiŋ gəl à Yesu Kristu à vok, ŋgaha kà mas ŋgərpa kà Yesu.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Kanəŋaw guvəl uwana gəpàh. Lagonay aya katsənawwaŋ kà gəpay aya, ŋgaha akul babay kadadaw à abà aŋa mapay.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.