Efésios 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lagonay, kagaw azlabəza aŋa Zəzagəla, uwana awoya akul. Tsa kiya uwanay kà, gàw bokuba masla.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 La azla­tatak gesina uwana la abà kaɗahaw à waŋ kà, wòyàw azlaməna magay aŋkul bokuba uwana Kristu awoya anu. Mamətsay uwana akə̀s kà, kà masla mapakay bokuba tatak matu­wulla à anu à gəl, uwana akə̀s à Zəzagəla à gəl.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Lagwa kà, kagaw azladza aŋa Zəzagəla. Kaɗahaw mabila la azla­tatak mawi­siga anik anik babay aya aw. Kafaw yewdi à tatak aŋa azladza à tsəh aw. Baməraka bà mapəh gay lakəl aŋha kà, kapəhaw aw, ziruwi.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Delga kà aŋa mapəh azlagay ziru­wiga aw, kusoŋu, ŋgaha la azla­ma­tsa­kasl à gay dey­dayga kà delga aw. ‘Kikay’, gòɗàw kà à Zəzagəla pəra kà tatak uwana aɗahàŋ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Sə̀làw kà, azlaməna mabila, ŋgaha la azlaməna maɗàh tsəhay tatak mawi­siga uwaga, azla­uwana tafa yewdi à tatak aŋa azladza à vok, la azlaməna masləkaw mazlazlay, la azlaməna huŋwa kà atà babay, tadàɓəza makoray aŋa Zəzagəla la aŋa Kristu tetuwa aw, kà uwana azla­tatak uwaga tahə̀ɗ à atà à adi ɗaɗuwa gay Zəzagəla.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Azladza tava­vara akul la azlagay dey­dayga aw, kà azla­tatak mawi­siga uwaga la uwana Zəzagəla apakà ləv, ŋgaha apaka ləv gesina lakəl aŋa azla­uwana takweska gay aŋha.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Kità kà, katapaw ahàl à kəslaɗ à abà akul nna aw.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Uwarà kà akul la mələs la abà. Ama lagonay kà, akul la uɗaka la abà, kà uwana akul azlaaŋa Sufəl Yesu. Kiya uwaga kà, nəfàw maday aŋa azla­uwana atà la uɗaka la abà.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Uwana gəgoɗ uwaga kà, kà uwana uɗaka kà avà azla­tatak delga gesina, azla­tatak dziriga, ŋgaha azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Wàɗàw vok à uda, kà akul aŋa masəl azla­tatak uwana akəs à Sufəl Zəzagəla à gəl.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kafaw ahàl aŋkul à sləray aŋa azladza uwana à abà, taɗàh sləray mələs aw. Ama pə̀hàwatàla sləray mawi­siga aŋatà, uwana taɗehəŋ la dazu­waya.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Azla­tatak uwana taɗehəŋ la gəl la gəl kà kiya katsal à gay aw, ziruwi.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Baŋa tapəhla azla­tatak uwaga ala gesina la paraka kà, kanəŋaw madz à ahəŋ aŋatà.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Kà uwana dèwdèw tatak uwana adapəhla vok ala, kà uɗaka. Gay gà la uwaga à uwana tagòɗ:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Kiya uwaga kà, akul kà ɗahàwwàŋ kà delga pəra, kəla kaslà gesina, ɗahàw haŋkəli la maday aŋkul, kadaw bokuba maday aŋa azladza uwana tasəl tatak aw aw, ama dàw kà bokuba azladza matsi­hi­laga.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 La məlo uwanay azladza taɗàh azla­tatak mawi­siga aŋuvaw kà, akul kà, ɗahàwàŋ kà delga pəra kəla kaslà gesina.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kagaw azla­ku­soŋu aw, ama fàw sləm à ahəŋ kà matsən tatak uwana asa à Sufəl gami kà maɗehəŋ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Guzu akaɗ à akul aw, kawisaw vok aŋkul ala aw. Gàw kà say mahənlaga la Masasəɗok Zəzagəla pəra.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Hàbàw azla­ma­habay aŋa Zəzagəla, ŋgaha azla­ma­habay anik, uwana Masasəɗok avà à akul. Hàbàw uwaga à Sufəl gami, zlə̀ɓàw masla la ləv aŋkul gesina.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Kikay, gòɗàw à Zəzagəla Baba, kà azla­tatak gesina la sləm aŋa Sufəl gami Yesu Kristu. Kikay, gòɗàwwal la kaslà gesina.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Akul uwana kadiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok, kə̀sàw vok gay la ahàl ala kà akul à akul, bokuba uwana kaɗa­hàwwàŋ à Kristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Akul azlamis, kə̀sàw gəl à ahəŋ la huma aŋa azlazil aŋkul, kiya uwana kakəsaw gay aŋa Sufəl Yesu.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kà uwana zil kà sufəl aŋa mis aŋha, bokuba Kristu uwana Sufəl aŋa maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok. Kristu la uwana gəl gà, maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok kà, kà vok aŋha, ŋgaha masla la uwana masla aɓəl atà.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Tsa baŋa kiya uwanay kà, azlamis takəsa gəl à azlazil aŋatà à ahəŋ lela bokuba maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana akəs à gəl à Yesu Kristu à ahəŋ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Akul azlazil, wòyàw azlamis aŋkul babay, bokuba Yesu Kristu uwana awoya azladza aŋha, ŋgaha amə̀ts kà aŋatà.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Amə̀ts, kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla aŋa magay aŋa Zəzagəla aŋa tetuwa. Apallàŋ ala la iyaw ŋgaha la gay aŋha. Kiya uwaga taga tsi­ka­slaga kà Zəzagəla.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Kà uwana asal kà atsa à waŋ à huma aŋha, la mazləɓay kokuɗa alàh, tsiɗaŋa lela, kokuɗa mawi­siga, sərɗaka kokuɗa madəɓani à tatak anik.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Azlazil à bay kà kiya uwaga. Akul azlazil, wòyàw aŋkul bokuba uwana kawoyaw gəl aŋkul, dza uwana awoya mis aŋha kà, awoya gəl aŋha babay.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Dza la ahəŋ, aslala vok apəsew vok aŋha aw, say avàl tatak may, afal sləm lela bokuba uwana Kristu afa sləm à azlaməna maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Kà uwana anu gesina, mədagay bokuba vok aŋha, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 ˈKà uwaga zil asak baba aŋha la iyà aŋha, kà atà aŋa maham gay à vok la mis aŋha, atà səla aya aw, tapakà vok tekula.ˈ
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Gay uwanay kà atapànula tatak dzəɓa aŋha səla aw gà. Apəhay kà lakəl aŋa Kristu la maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok aŋha.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Kiya uwaga kà, aŋkul babay. Kəla uwa­be­yuwi aŋkul awoya mis aŋha, bokuba uwana awoya gəl aŋha. Azlamis kə̀sàw gay aŋa azlazil aŋkul.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.