Efésios 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lagonay, kagaw azlabəza aŋa Zəzagəla, uwana awoya akul. Tsa kiya uwanay kà, gàw bokuba masla.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 La azla­tatak gesina uwana la abà kaɗahaw à waŋ kà, wòyàw azlaməna magay aŋkul bokuba uwana Kristu awoya anu. Mamətsay uwana akə̀s kà, kà masla mapakay bokuba tatak matu­wulla à anu à gəl, uwana akə̀s à Zəzagəla à gəl.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Lagwa kà, kagaw azladza aŋa Zəzagəla. Kaɗahaw mabila la azla­tatak mawi­siga anik anik babay aya aw. Kafaw yewdi à tatak aŋa azladza à tsəh aw. Baməraka bà mapəh gay lakəl aŋha kà, kapəhaw aw, ziruwi.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Delga kà aŋa mapəh azlagay ziru­wiga aw, kusoŋu, ŋgaha la azla­ma­tsa­kasl à gay dey­dayga kà delga aw. ‘Kikay’, gòɗàw kà à Zəzagəla pəra kà tatak uwana aɗahàŋ.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Sə̀làw kà, azlaməna mabila, ŋgaha la azlaməna maɗàh tsəhay tatak mawi­siga uwaga, azla­uwana tafa yewdi à tatak aŋa azladza à vok, la azlaməna masləkaw mazlazlay, la azlaməna huŋwa kà atà babay, tadàɓəza makoray aŋa Zəzagəla la aŋa Kristu tetuwa aw, kà uwana azla­tatak uwaga tahə̀ɗ à atà à adi ɗaɗuwa gay Zəzagəla.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Azladza tava­vara akul la azlagay dey­dayga aw, kà azla­tatak mawi­siga uwaga la uwana Zəzagəla apakà ləv, ŋgaha apaka ləv gesina lakəl aŋa azla­uwana takweska gay aŋha.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Kità kà, katapaw ahàl à kəslaɗ à abà akul nna aw.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Uwarà kà akul la mələs la abà. Ama lagonay kà, akul la uɗaka la abà, kà uwana akul azlaaŋa Sufəl Yesu. Kiya uwaga kà, nəfàw maday aŋa azla­uwana atà la uɗaka la abà.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Uwana gəgoɗ uwaga kà, kà uwana uɗaka kà avà azla­tatak delga gesina, azla­tatak dziriga, ŋgaha azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Wàɗàw vok à uda, kà akul aŋa masəl azla­tatak uwana akəs à Sufəl Zəzagəla à gəl.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Kafaw ahàl aŋkul à sləray aŋa azladza uwana à abà, taɗàh sləray mələs aw. Ama pə̀hàwatàla sləray mawi­siga aŋatà, uwana taɗehəŋ la dazu­waya.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Azla­tatak uwana taɗehəŋ la gəl la gəl kà kiya katsal à gay aw, ziruwi.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Baŋa tapəhla azla­tatak uwaga ala gesina la paraka kà, kanəŋaw madz à ahəŋ aŋatà.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Kà uwana dèwdèw tatak uwana adapəhla vok ala, kà uɗaka. Gay gà la uwaga à uwana tagòɗ:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Kiya uwaga kà, akul kà ɗahàwwàŋ kà delga pəra, kəla kaslà gesina, ɗahàw haŋkəli la maday aŋkul, kadaw bokuba maday aŋa azladza uwana tasəl tatak aw aw, ama dàw kà bokuba azladza matsi­hi­laga.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 La məlo uwanay azladza taɗàh azla­tatak mawi­siga aŋuvaw kà, akul kà, ɗahàwàŋ kà delga pəra kəla kaslà gesina.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kagaw azla­ku­soŋu aw, ama fàw sləm à ahəŋ kà matsən tatak uwana asa à Sufəl gami kà maɗehəŋ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Guzu akaɗ à akul aw, kawisaw vok aŋkul ala aw. Gàw kà say mahənlaga la Masasəɗok Zəzagəla pəra.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Hàbàw azla­ma­habay aŋa Zəzagəla, ŋgaha azla­ma­habay anik, uwana Masasəɗok avà à akul. Hàbàw uwaga à Sufəl gami, zlə̀ɓàw masla la ləv aŋkul gesina.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Kikay, gòɗàw à Zəzagəla Baba, kà azla­tatak gesina la sləm aŋa Sufəl gami Yesu Kristu. Kikay, gòɗàwwal la kaslà gesina.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Akul uwana kadiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok, kə̀sàw vok gay la ahàl ala kà akul à akul, bokuba uwana kaɗa­hàwwàŋ à Kristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Akul azlamis, kə̀sàw gəl à ahəŋ la huma aŋa azlazil aŋkul, kiya uwana kakəsaw gay aŋa Sufəl Yesu.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kà uwana zil kà sufəl aŋa mis aŋha, bokuba Kristu uwana Sufəl aŋa maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok. Kristu la uwana gəl gà, maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok kà, kà vok aŋha, ŋgaha masla la uwana masla aɓəl atà.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Tsa baŋa kiya uwanay kà, azlamis takəsa gəl à azlazil aŋatà à ahəŋ lela bokuba maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana akəs à gəl à Yesu Kristu à ahəŋ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Akul azlazil, wòyàw azlamis aŋkul babay, bokuba Yesu Kristu uwana awoya azladza aŋha, ŋgaha amə̀ts kà aŋatà.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Amə̀ts, kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla aŋa magay aŋa Zəzagəla aŋa tetuwa. Apallàŋ ala la iyaw ŋgaha la gay aŋha. Kiya uwaga taga tsi­ka­slaga kà Zəzagəla.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Kà uwana asal kà atsa à waŋ à huma aŋha, la mazləɓay kokuɗa alàh, tsiɗaŋa lela, kokuɗa mawi­siga, sərɗaka kokuɗa madəɓani à tatak anik.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Azlazil à bay kà kiya uwaga. Akul azlazil, wòyàw aŋkul bokuba uwana kawoyaw gəl aŋkul, dza uwana awoya mis aŋha kà, awoya gəl aŋha babay.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Dza la ahəŋ, aslala vok apəsew vok aŋha aw, say avàl tatak may, afal sləm lela bokuba uwana Kristu afa sləm à azlaməna maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Kà uwana anu gesina, mədagay bokuba vok aŋha, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ˈKà uwaga zil asak baba aŋha la iyà aŋha, kà atà aŋa maham gay à vok la mis aŋha, atà səla aya aw, tapakà vok tekula.ˈ
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Gay uwanay kà atapànula tatak dzəɓa aŋha səla aw gà. Apəhay kà lakəl aŋa Kristu la maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok aŋha.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Kiya uwaga kà, aŋkul babay. Kəla uwa­be­yuwi aŋkul awoya mis aŋha, bokuba uwana awoya gəl aŋha. Azlamis kə̀sàw gay aŋa azlazil aŋkul.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.