Efésios 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lagonay, kagaw azlabəza aŋa Zəzagəla, uwana awoya akul. Tsa kiya uwanay kà, gàw bokuba masla.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 La azla­tatak gesina uwana la abà kaɗahaw à waŋ kà, wòyàw azlaməna magay aŋkul bokuba uwana Kristu awoya anu. Mamətsay uwana akə̀s kà, kà masla mapakay bokuba tatak matu­wulla à anu à gəl, uwana akə̀s à Zəzagəla à gəl.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Lagwa kà, kagaw azladza aŋa Zəzagəla. Kaɗahaw mabila la azla­tatak mawi­siga anik anik babay aya aw. Kafaw yewdi à tatak aŋa azladza à tsəh aw. Baməraka bà mapəh gay lakəl aŋha kà, kapəhaw aw, ziruwi.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Delga kà aŋa mapəh azlagay ziru­wiga aw, kusoŋu, ŋgaha la azla­ma­tsa­kasl à gay dey­dayga kà delga aw. ‘Kikay’, gòɗàw kà à Zəzagəla pəra kà tatak uwana aɗahàŋ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Sə̀làw kà, azlaməna mabila, ŋgaha la azlaməna maɗàh tsəhay tatak mawi­siga uwaga, azla­uwana tafa yewdi à tatak aŋa azladza à vok, la azlaməna masləkaw mazlazlay, la azlaməna huŋwa kà atà babay, tadàɓəza makoray aŋa Zəzagəla la aŋa Kristu tetuwa aw, kà uwana azla­tatak uwaga tahə̀ɗ à atà à adi ɗaɗuwa gay Zəzagəla.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Azladza tava­vara akul la azlagay dey­dayga aw, kà azla­tatak mawi­siga uwaga la uwana Zəzagəla apakà ləv, ŋgaha apaka ləv gesina lakəl aŋa azla­uwana takweska gay aŋha.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kità kà, katapaw ahàl à kəslaɗ à abà akul nna aw.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Uwarà kà akul la mələs la abà. Ama lagonay kà, akul la uɗaka la abà, kà uwana akul azlaaŋa Sufəl Yesu. Kiya uwaga kà, nəfàw maday aŋa azla­uwana atà la uɗaka la abà.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Uwana gəgoɗ uwaga kà, kà uwana uɗaka kà avà azla­tatak delga gesina, azla­tatak dziriga, ŋgaha azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Wàɗàw vok à uda, kà akul aŋa masəl azla­tatak uwana akəs à Sufəl Zəzagəla à gəl.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kafaw ahàl aŋkul à sləray aŋa azladza uwana à abà, taɗàh sləray mələs aw. Ama pə̀hàwatàla sləray mawi­siga aŋatà, uwana taɗehəŋ la dazu­waya.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Azla­tatak uwana taɗehəŋ la gəl la gəl kà kiya katsal à gay aw, ziruwi.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Baŋa tapəhla azla­tatak uwaga ala gesina la paraka kà, kanəŋaw madz à ahəŋ aŋatà.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Kà uwana dèwdèw tatak uwana adapəhla vok ala, kà uɗaka. Gay gà la uwaga à uwana tagòɗ:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kiya uwaga kà, akul kà ɗahàwwàŋ kà delga pəra, kəla kaslà gesina, ɗahàw haŋkəli la maday aŋkul, kadaw bokuba maday aŋa azladza uwana tasəl tatak aw aw, ama dàw kà bokuba azladza matsi­hi­laga.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 La məlo uwanay azladza taɗàh azla­tatak mawi­siga aŋuvaw kà, akul kà, ɗahàwàŋ kà delga pəra kəla kaslà gesina.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kagaw azla­ku­soŋu aw, ama fàw sləm à ahəŋ kà matsən tatak uwana asa à Sufəl gami kà maɗehəŋ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Guzu akaɗ à akul aw, kawisaw vok aŋkul ala aw. Gàw kà say mahənlaga la Masasəɗok Zəzagəla pəra.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Hàbàw azla­ma­habay aŋa Zəzagəla, ŋgaha azla­ma­habay anik, uwana Masasəɗok avà à akul. Hàbàw uwaga à Sufəl gami, zlə̀ɓàw masla la ləv aŋkul gesina.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Kikay, gòɗàw à Zəzagəla Baba, kà azla­tatak gesina la sləm aŋa Sufəl gami Yesu Kristu. Kikay, gòɗàwwal la kaslà gesina.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Akul uwana kadiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok, kə̀sàw vok gay la ahàl ala kà akul à akul, bokuba uwana kaɗa­hàwwàŋ à Kristu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Akul azlamis, kə̀sàw gəl à ahəŋ la huma aŋa azlazil aŋkul, kiya uwana kakəsaw gay aŋa Sufəl Yesu.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kà uwana zil kà sufəl aŋa mis aŋha, bokuba Kristu uwana Sufəl aŋa maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok. Kristu la uwana gəl gà, maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok kà, kà vok aŋha, ŋgaha masla la uwana masla aɓəl atà.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Tsa baŋa kiya uwanay kà, azlamis takəsa gəl à azlazil aŋatà à ahəŋ lela bokuba maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana akəs à gəl à Yesu Kristu à ahəŋ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Akul azlazil, wòyàw azlamis aŋkul babay, bokuba Yesu Kristu uwana awoya azladza aŋha, ŋgaha amə̀ts kà aŋatà.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Amə̀ts, kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla aŋa magay aŋa Zəzagəla aŋa tetuwa. Apallàŋ ala la iyaw ŋgaha la gay aŋha. Kiya uwaga taga tsi­ka­slaga kà Zəzagəla.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kà uwana asal kà atsa à waŋ à huma aŋha, la mazləɓay kokuɗa alàh, tsiɗaŋa lela, kokuɗa mawi­siga, sərɗaka kokuɗa madəɓani à tatak anik.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Azlazil à bay kà kiya uwaga. Akul azlazil, wòyàw aŋkul bokuba uwana kawoyaw gəl aŋkul, dza uwana awoya mis aŋha kà, awoya gəl aŋha babay.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Dza la ahəŋ, aslala vok apəsew vok aŋha aw, say avàl tatak may, afal sləm lela bokuba uwana Kristu afa sləm à azlaməna maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Kà uwana anu gesina, mədagay bokuba vok aŋha, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 ˈKà uwaga zil asak baba aŋha la iyà aŋha, kà atà aŋa maham gay à vok la mis aŋha, atà səla aya aw, tapakà vok tekula.ˈ
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Gay uwanay kà atapànula tatak dzəɓa aŋha səla aw gà. Apəhay kà lakəl aŋa Kristu la maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok aŋha.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Kiya uwaga kà, aŋkul babay. Kəla uwa­be­yuwi aŋkul awoya mis aŋha, bokuba uwana awoya gəl aŋha. Azlamis kə̀sàw gay aŋa azlazil aŋkul.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.