Efésios 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lagonay, kagaw azlabəza aŋa Zəzagəla, uwana awoya akul. Tsa kiya uwanay kà, gàw bokuba masla.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 La azla­tatak gesina uwana la abà kaɗahaw à waŋ kà, wòyàw azlaməna magay aŋkul bokuba uwana Kristu awoya anu. Mamətsay uwana akə̀s kà, kà masla mapakay bokuba tatak matu­wulla à anu à gəl, uwana akə̀s à Zəzagəla à gəl.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Lagwa kà, kagaw azladza aŋa Zəzagəla. Kaɗahaw mabila la azla­tatak mawi­siga anik anik babay aya aw. Kafaw yewdi à tatak aŋa azladza à tsəh aw. Baməraka bà mapəh gay lakəl aŋha kà, kapəhaw aw, ziruwi.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Delga kà aŋa mapəh azlagay ziru­wiga aw, kusoŋu, ŋgaha la azla­ma­tsa­kasl à gay dey­dayga kà delga aw. ‘Kikay’, gòɗàw kà à Zəzagəla pəra kà tatak uwana aɗahàŋ.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Sə̀làw kà, azlaməna mabila, ŋgaha la azlaməna maɗàh tsəhay tatak mawi­siga uwaga, azla­uwana tafa yewdi à tatak aŋa azladza à vok, la azlaməna masləkaw mazlazlay, la azlaməna huŋwa kà atà babay, tadàɓəza makoray aŋa Zəzagəla la aŋa Kristu tetuwa aw, kà uwana azla­tatak uwaga tahə̀ɗ à atà à adi ɗaɗuwa gay Zəzagəla.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Azladza tava­vara akul la azlagay dey­dayga aw, kà azla­tatak mawi­siga uwaga la uwana Zəzagəla apakà ləv, ŋgaha apaka ləv gesina lakəl aŋa azla­uwana takweska gay aŋha.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kità kà, katapaw ahàl à kəslaɗ à abà akul nna aw.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Uwarà kà akul la mələs la abà. Ama lagonay kà, akul la uɗaka la abà, kà uwana akul azlaaŋa Sufəl Yesu. Kiya uwaga kà, nəfàw maday aŋa azla­uwana atà la uɗaka la abà.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Uwana gəgoɗ uwaga kà, kà uwana uɗaka kà avà azla­tatak delga gesina, azla­tatak dziriga, ŋgaha azla­tatak dzəɓa aŋha səla aw gà.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Wàɗàw vok à uda, kà akul aŋa masəl azla­tatak uwana akəs à Sufəl Zəzagəla à gəl.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Kafaw ahàl aŋkul à sləray aŋa azladza uwana à abà, taɗàh sləray mələs aw. Ama pə̀hàwatàla sləray mawi­siga aŋatà, uwana taɗehəŋ la dazu­waya.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Azla­tatak uwana taɗehəŋ la gəl la gəl kà kiya katsal à gay aw, ziruwi.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Baŋa tapəhla azla­tatak uwaga ala gesina la paraka kà, kanəŋaw madz à ahəŋ aŋatà.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Kà uwana dèwdèw tatak uwana adapəhla vok ala, kà uɗaka. Gay gà la uwaga à uwana tagòɗ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Kiya uwaga kà, akul kà ɗahàwwàŋ kà delga pəra, kəla kaslà gesina, ɗahàw haŋkəli la maday aŋkul, kadaw bokuba maday aŋa azladza uwana tasəl tatak aw aw, ama dàw kà bokuba azladza matsi­hi­laga.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 La məlo uwanay azladza taɗàh azla­tatak mawi­siga aŋuvaw kà, akul kà, ɗahàwàŋ kà delga pəra kəla kaslà gesina.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Kagaw azla­ku­soŋu aw, ama fàw sləm à ahəŋ kà matsən tatak uwana asa à Sufəl gami kà maɗehəŋ.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Guzu akaɗ à akul aw, kawisaw vok aŋkul ala aw. Gàw kà say mahənlaga la Masasəɗok Zəzagəla pəra.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Hàbàw azla­ma­habay aŋa Zəzagəla, ŋgaha azla­ma­habay anik, uwana Masasəɗok avà à akul. Hàbàw uwaga à Sufəl gami, zlə̀ɓàw masla la ləv aŋkul gesina.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Kikay, gòɗàw à Zəzagəla Baba, kà azla­tatak gesina la sləm aŋa Sufəl gami Yesu Kristu. Kikay, gòɗàwwal la kaslà gesina.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Akul uwana kadiŋaw gəl à Yesu Kristu à vok, kə̀sàw vok gay la ahàl ala kà akul à akul, bokuba uwana kaɗa­hàwwàŋ à Kristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Akul azlamis, kə̀sàw gəl à ahəŋ la huma aŋa azlazil aŋkul, kiya uwana kakəsaw gay aŋa Sufəl Yesu.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Kà uwana zil kà sufəl aŋa mis aŋha, bokuba Kristu uwana Sufəl aŋa maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok. Kristu la uwana gəl gà, maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok kà, kà vok aŋha, ŋgaha masla la uwana masla aɓəl atà.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Tsa baŋa kiya uwanay kà, azlamis takəsa gəl à azlazil aŋatà à ahəŋ lela bokuba maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, uwana akəs à gəl à Yesu Kristu à ahəŋ.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Akul azlazil, wòyàw azlamis aŋkul babay, bokuba Yesu Kristu uwana awoya azladza aŋha, ŋgaha amə̀ts kà aŋatà.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Amə̀ts, kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla aŋa magay aŋa Zəzagəla aŋa tetuwa. Apallàŋ ala la iyaw ŋgaha la gay aŋha. Kiya uwaga taga tsi­ka­slaga kà Zəzagəla.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kà uwana asal kà atsa à waŋ à huma aŋha, la mazləɓay kokuɗa alàh, tsiɗaŋa lela, kokuɗa mawi­siga, sərɗaka kokuɗa madəɓani à tatak anik.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Azlazil à bay kà kiya uwaga. Akul azlazil, wòyàw aŋkul bokuba uwana kawoyaw gəl aŋkul, dza uwana awoya mis aŋha kà, awoya gəl aŋha babay.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Dza la ahəŋ, aslala vok apəsew vok aŋha aw, say avàl tatak may, afal sləm lela bokuba uwana Kristu afa sləm à azlaməna maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Kà uwana anu gesina, mədagay bokuba vok aŋha, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ˈKà uwaga zil asak baba aŋha la iyà aŋha, kà atà aŋa maham gay à vok la mis aŋha, atà səla aya aw, tapakà vok tekula.ˈ
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Gay uwanay kà atapànula tatak dzəɓa aŋha səla aw gà. Apəhay kà lakəl aŋa Kristu la maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok aŋha.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Kiya uwaga kà, aŋkul babay. Kəla uwa­be­yuwi aŋkul awoya mis aŋha, bokuba uwana awoya gəl aŋha. Azlamis kə̀sàw gay aŋa azlazil aŋkul.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.