Efésios 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Tsa kiya uwanay kà, gədəv à akul kuɗa, kà uwana tadùw gi à daŋay kà sləray aŋa Sufəl Yesu Kristu, uwana gəɗehə̀ŋ. Kamkam gətuwa à akul à vok kà matuway kà, nəfàw maday delga à uwana Zəzagəla azalàkulla.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Gàw tələmma lela, gàw azladza delga, gàw azlaməna mabasiŋ, wòyàw vok akul à akul, ŋgaha basàwwàŋ vok kà akul à akul babay.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Wàɗàw vok à uda kà madz à ahəŋ la tekula la abà, bokuba uwana Masasəɗok apakànula tekula, ŋgaha dzàw à ahəŋ la lapiya la abà la tataka aŋkul la abà, kà akul aŋa magay tekula.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok bokuba vok aŋa Kristu, vok tekula pəra. Ŋgaha Masasəɗok bay, kà tekula pəra. Tatak uwana Zəzagəla azalànula kà, anu aŋa maduwal à adi kà tekula pəra babay aya.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Sufəl gami Yesu kà tekula, madiŋal gəl à vok gami kà tekula, ŋgaha tetəvi aŋa batem bay kà tekula.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Zəzagəla kà tekula pəra, uwana masla Baba aŋa azladza gesina. Akoray lakəl aŋa tatak gesina, aga la slaka gesina, aga la azlatatak gesina la abà babay.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kəla uwabeyuwi gami gesina aɓəzal mavày la aŋha la aŋha, bokuba uwana asa à Yesu Kristu, avà à anu.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Uwaga bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, tatsetsèr lakəl aŋa Kristu kà:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Haɗay, la magoɗay: Maday à zagəla, mana asal magoɗay ma? Uwaga asal magoɗay kà, asà à vəɗah tsəràh à kutso à abà dadàŋ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Dza uwana asà à abanay à vəɗah kà, bà dza gà la uwana ahàd à zagəla. Amatsikakaɗay aŋa zagəla à afik, kà masla aŋa makoray lakəl aŋa azlatatak gesina.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Masla la uwana avàh azlamaslay à azladza. A azlaməna masləlay anik avà à atà maslay, kà mad maz gay aŋha. A azlaanik mapəh à atà gay ahàl aŋa Zəzagəla, kà mapàh à azladza, à azladza anik bay, avà à atà maslay kà maz gay aŋha à azladza uwana tasəl Zəzagəla aw. A azladza anik bay, avà à atà maslay kà manəŋla azlamaham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, ŋgaha azlaanik babay kà, avà à atà maslay kà matapla azladza anik.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Avàh sləray uwaga kiya uwaga, kà masla aŋa maɗàh azlaməna gay Zəzagəla à ahəŋ, kà maɗàh sləray aŋha, kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla uwatà à vok aŋa Kristu aŋa mad à huma à gay.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ada à huma à gay la mawaɗ vok à uda kà, tsəràh à uwana anu mədàgay tekula, kà uwana mədav ləv gami à Yesu gesina, ŋgaha gesina gami məsəl masla. Kiya uwaga mədàgay azlazil, mədàgay sətaka bokuba Kristu bay.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Kità kà, la kaslà uwaga mədàgay azlabəza aya aw. Azlaməna mapapatàh dza uwana tapapatàh à azladza la ɗemɗem aŋatà kà, la azlagay aŋatà uwana tapapatanula, tadàza anu à tetəvi à tsəh la matapanula aŋatà aw, bokuba uwana afaɗ aɓəlak kəslah iyaw, wùlà à abanay, wùlà à abanay lakəl iyaw aw.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Məga kiya uwaga aw, məwoya vok kà anu à anu, ŋgaha məpàh vok dziriga la tataka gami la abà, kà anu aŋa magay bokuba Yesu ndzer, à masla uwana lakəl gami la afik gesina.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Masla la uwana aɓək azladza à ahəŋ gesina, kà atà aŋa magay tekula bokuba vok aŋa dza uwana atsà vok la azlaamil. La vok aŋa dza kà kiya uwaga babay. Baŋa azlamanabay aŋa vok taɗàh sləray aŋatà lela kà, vok gesina azigənay lela. Kiya uwaga babay la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, baŋa azladza tawoya vok kà atà kà atà kà, maham à ahəŋ uwana vok aŋa Kristu kà, agay la ndzəɗa kaykay.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Tatak uwana asa à gi mapəhay kà gəpəhay la sləm aŋa Sufəl, gi gəɗaŋ à afik la magoɗay kà, kanəfaw tetəvi uwana azlauwana tasəl Zəzagəla aw tanəfay aw, kà uwana atà kà tadzugway kà azlatatak deydayga pəra.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Madzugway aŋatà kà mələs gà. La huma aŋa sifa mawga, uwana Zəzagəla avày kà, atà kà bokuba azlaməlokga, kà uwana atà la gəl dzaŋdzaŋga hawhahaw, ŋgaha kiya uwaga kà tasəl tetəvi aŋa Zəzagəla aw.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ziruwi aŋatà la ahəŋ aw, tavà vok aŋatà kà azlatatak mawisiga pəra, ŋgaha tatsizl à ahəŋ aw.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kà aŋkul kà, Kristu atàpakulla kiya uwanay aw.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Masla la uwana kakə̀sàwwalla gay la ahàl ala aw takay? Akul uwana kahamàw gay à vok la Kristu kà, tatàpakulla azlatatak delga, uwana apə̀hànula uwaga aw takay?
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Tsa baŋa kiya uwanay kà, kanəfaw tetəvi, uwana kanəfàhàw uwarà aya aw. Tsòkw vok ala, kiya matsokw makatsekatsa la vok ala, kà uwana tetəvi uwaga kà awìs akul ala, kà uwana kawòyàhàw azlatatak mawisiga la mapapat gəl aŋkul.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Vàw tetəvi à Zəzagəla, kà mazəɓ madzugway aŋkul, ŋgaha la ləv aŋkul aŋa magay mawga.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Nəfàw tetəvi mawga uwana Zəzagəla aɗahàŋ à ahəŋ kà aŋa magay kiya masla. Kiya matsokw lukut mawga à vok, kà uwana tetəvi uwatà kà dziriga, akəs à Zəzagəla à gəl.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kiya uwaga kà, kaɗahaw fida aya aw, pə̀hàw kà dziriga la azladza anik pəra, kà uwana anu gesina mədagay tekula.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Baŋa kapakàw ləv kà, ɗahàw haŋkəli kà mapak ləv adala akul à maɗehəŋ mawisiga à abà aw. Baŋa kadapakaw ləv, kadzaw à ahəŋ tsəràh à matəɗ à ahəŋ afats aw.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Kavàw tetəvi à seteni aw.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Azlaməna gəl tasaka à gəl, taɗaha sləray la ahàl aŋatà, kà atà aŋa mazlak azlauwana tanəkuɗa tatak babay.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Pə̀hàw kà azlagay uwana tazigən azladza anik, awkà kapəhaw azlagay deydayga aw; la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama kà, pə̀hàw kà azlagay uwana azladza taslay kà aŋa matsəɓal sləm lela.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Kavàw ŋgərpa à Masasəɗok Zəzagəla, uwana la ləv aŋkul la tsəh aw. Masasəɗok uwaga kà, masəlay uwana Zəzagəla afà à akul à vok, kà masla mapəhla ala kà akul azlaaŋha. Apəhla ala babay kà bawbaw, kà adàɓəl anu aŋa tetuwa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Sàwla azlatatak ɗehakakga à uda la ləv aŋkul la tsəh gesina la maf dza à ləv à abà la mapak ləv. Kabayaw vok gay aw, katsakaw vok magoɗahay à gəl aw, ŋgaha bay, kagaw azlaməna makəsafər aw.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Gàw tələmma la slaka azladza anik, ɗahàw delga à azladza anik babay aya, matsahawwaŋ à vok ala, kà à akul à akul, kà tatak uwana Kristu aɗahàŋ kà aŋkul.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.