Efésios 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsa kiya uwanay kà, gədəv à akul kuɗa, kà uwana tadùw gi à daŋay kà sləray aŋa Sufəl Yesu Kristu, uwana gəɗehə̀ŋ. Kamkam gətuwa à akul à vok kà matuway kà, nəfàw maday delga à uwana Zəzagəla azalàkulla.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Gàw tələmma lela, gàw azladza delga, gàw azlaməna mabasiŋ, wòyàw vok akul à akul, ŋgaha basàwwàŋ vok kà akul à akul babay.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Wàɗàw vok à uda kà madz à ahəŋ la tekula la abà, bokuba uwana Masasəɗok apakànula tekula, ŋgaha dzàw à ahəŋ la lapiya la abà la tataka aŋkul la abà, kà akul aŋa magay tekula.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok bokuba vok aŋa Kristu, vok tekula pəra. Ŋgaha Masasəɗok bay, kà tekula pəra. Tatak uwana Zəzagəla azalànula kà, anu aŋa maduwal à adi kà tekula pəra babay aya.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Sufəl gami Yesu kà tekula, madiŋal gəl à vok gami kà tekula, ŋgaha tetəvi aŋa batem bay kà tekula.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Zəzagəla kà tekula pəra, uwana masla Baba aŋa azladza gesina. Akoray lakəl aŋa tatak gesina, aga la slaka gesina, aga la azla­tatak gesina la abà babay.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kəla uwa­be­yuwi gami gesina aɓəzal mavày la aŋha la aŋha, bokuba uwana asa à Yesu Kristu, avà à anu.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Uwaga bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, tatsetsèr lakəl aŋa Kristu kà:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Haɗay, la magoɗay: Maday à zagəla, mana asal magoɗay ma? Uwaga asal magoɗay kà, asà à vəɗah tsəràh à kutso à abà dadàŋ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Dza uwana asà à abanay à vəɗah kà, bà dza gà la uwana ahàd à zagəla. Ama­tsi­ka­kaɗay aŋa zagəla à afik, kà masla aŋa makoray lakəl aŋa azla­tatak gesina.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Masla la uwana avàh azla­maslay à azladza. A azlaməna masləlay anik avà à atà maslay, kà mad maz gay aŋha. A azlaanik mapəh à atà gay ahàl aŋa Zəzagəla, kà mapàh à azladza, à azladza anik bay, avà à atà maslay kà maz gay aŋha à azladza uwana tasəl Zəzagəla aw. A azladza anik bay, avà à atà maslay kà manəŋla azla­maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, ŋgaha azlaanik babay kà, avà à atà maslay kà matapla azladza anik.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Avàh sləray uwaga kiya uwaga, kà masla aŋa maɗàh azlaməna gay Zəzagəla à ahəŋ, kà maɗàh sləray aŋha, kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla uwatà à vok aŋa Kristu aŋa mad à huma à gay.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ada à huma à gay la mawaɗ vok à uda kà, tsəràh à uwana anu mədàgay tekula, kà uwana mədav ləv gami à Yesu gesina, ŋgaha gesina gami məsəl masla. Kiya uwaga mədàgay azlazil, mədàgay sətaka bokuba Kristu bay.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Kità kà, la kaslà uwaga mədàgay azlabəza aya aw. Azlaməna mapa­patàh dza uwana tapa­patàh à azladza la ɗemɗem aŋatà kà, la azlagay aŋatà uwana tapapatanula, tadàza anu à tetəvi à tsəh la matapanula aŋatà aw, bokuba uwana afaɗ aɓəlak kəslah iyaw, wùlà à abanay, wùlà à abanay lakəl iyaw aw.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Məga kiya uwaga aw, məwoya vok kà anu à anu, ŋgaha məpàh vok dziriga la tataka gami la abà, kà anu aŋa magay bokuba Yesu ndzer, à masla uwana lakəl gami la afik gesina.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Masla la uwana aɓək azladza à ahəŋ gesina, kà atà aŋa magay tekula bokuba vok aŋa dza uwana atsà vok la azlaamil. La vok aŋa dza kà kiya uwaga babay. Baŋa azla­ma­nabay aŋa vok taɗàh sləray aŋatà lela kà, vok gesina azigənay lela. Kiya uwaga babay la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, baŋa azladza tawoya vok kà atà kà atà kà, maham à ahəŋ uwana vok aŋa Kristu kà, agay la ndzəɗa kaykay.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Tatak uwana asa à gi mapəhay kà gəpəhay la sləm aŋa Sufəl, gi gəɗaŋ à afik la magoɗay kà, kanəfaw tetəvi uwana azla­uwana tasəl Zəzagəla aw tanəfay aw, kà uwana atà kà tadzugway kà azla­tatak dey­dayga pəra.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Madzugway aŋatà kà mələs gà. La huma aŋa sifa mawga, uwana Zəzagəla avày kà, atà kà bokuba azla­məlokga, kà uwana atà la gəl dzaŋ­d­zaŋga hawhahaw, ŋgaha kiya uwaga kà tasəl tetəvi aŋa Zəzagəla aw.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ziruwi aŋatà la ahəŋ aw, tavà vok aŋatà kà azla­tatak mawi­siga pəra, ŋgaha tatsizl à ahəŋ aw.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kà aŋkul kà, Kristu atàpakulla kiya uwanay aw.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Masla la uwana kakə̀sàwwalla gay la ahàl ala aw takay? Akul uwana kahamàw gay à vok la Kristu kà, tatàpakulla azla­tatak delga, uwana apə̀hànula uwaga aw takay?
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Tsa baŋa kiya uwanay kà, kanəfaw tetəvi, uwana kanəfàhàw uwarà aya aw. Tsòkw vok ala, kiya matsokw maka­tse­katsa la vok ala, kà uwana tetəvi uwaga kà awìs akul ala, kà uwana kawò­yàhàw azla­tatak mawi­siga la mapapat gəl aŋkul.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Vàw tetəvi à Zəzagəla, kà mazəɓ madzugway aŋkul, ŋgaha la ləv aŋkul aŋa magay mawga.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Nəfàw tetəvi mawga uwana Zəzagəla aɗahàŋ à ahəŋ kà aŋa magay kiya masla. Kiya matsokw lukut mawga à vok, kà uwana tetəvi uwatà kà dziriga, akəs à Zəzagəla à gəl.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Kiya uwaga kà, kaɗahaw fida aya aw, pə̀hàw kà dziriga la azladza anik pəra, kà uwana anu gesina mədagay tekula.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Baŋa kapakàw ləv kà, ɗahàw haŋkəli kà mapak ləv adala akul à maɗehəŋ mawi­siga à abà aw. Baŋa kada­pakaw ləv, kadzaw à ahəŋ tsəràh à matəɗ à ahəŋ afats aw.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Kavàw tetəvi à seteni aw.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Azlaməna gəl tasaka à gəl, taɗaha sləray la ahàl aŋatà, kà atà aŋa mazlak azla­uwana tanəkuɗa tatak babay.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Pə̀hàw kà azlagay uwana tazigən azladza anik, awkà kapəhaw azlagay dey­dayga aw; la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama kà, pə̀hàw kà azlagay uwana azladza taslay kà aŋa matsəɓal sləm lela.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Kavàw ŋgərpa à Masasəɗok Zəzagəla, uwana la ləv aŋkul la tsəh aw. Masasəɗok uwaga kà, masəlay uwana Zəzagəla afà à akul à vok, kà masla mapəhla ala kà akul azlaaŋha. Apəhla ala babay kà bawbaw, kà adàɓəl anu aŋa tetuwa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Sàwla azla­tatak ɗe­ha­kakga à uda la ləv aŋkul la tsəh gesina la maf dza à ləv à abà la mapak ləv. Kabayaw vok gay aw, katsakaw vok mago­ɗahay à gəl aw, ŋgaha bay, kagaw azlaməna makəsa­fər aw.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Gàw tələmma la slaka azladza anik, ɗahàw delga à azladza anik babay aya, matsa­hawwaŋ à vok ala, kà à akul à akul, kà tatak uwana Kristu aɗahàŋ kà aŋkul.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.