Efésios 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsa kiya uwanay kà, gədəv à akul kuɗa, kà uwana tadùw gi à daŋay kà sləray aŋa Sufəl Yesu Kristu, uwana gəɗehə̀ŋ. Kamkam gətuwa à akul à vok kà matuway kà, nəfàw maday delga à uwana Zəzagəla azalàkulla.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Gàw tələmma lela, gàw azladza delga, gàw azlaməna mabasiŋ, wòyàw vok akul à akul, ŋgaha basàwwàŋ vok kà akul à akul babay.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Wàɗàw vok à uda kà madz à ahəŋ la tekula la abà, bokuba uwana Masasəɗok apakànula tekula, ŋgaha dzàw à ahəŋ la lapiya la abà la tataka aŋkul la abà, kà akul aŋa magay tekula.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok bokuba vok aŋa Kristu, vok tekula pəra. Ŋgaha Masasəɗok bay, kà tekula pəra. Tatak uwana Zəzagəla azalànula kà, anu aŋa maduwal à adi kà tekula pəra babay aya.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Sufəl gami Yesu kà tekula, madiŋal gəl à vok gami kà tekula, ŋgaha tetəvi aŋa batem bay kà tekula.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Zəzagəla kà tekula pəra, uwana masla Baba aŋa azladza gesina. Akoray lakəl aŋa tatak gesina, aga la slaka gesina, aga la azla­tatak gesina la abà babay.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kəla uwa­be­yuwi gami gesina aɓəzal mavày la aŋha la aŋha, bokuba uwana asa à Yesu Kristu, avà à anu.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Uwaga bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, tatsetsèr lakəl aŋa Kristu kà:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Haɗay, la magoɗay: Maday à zagəla, mana asal magoɗay ma? Uwaga asal magoɗay kà, asà à vəɗah tsəràh à kutso à abà dadàŋ.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Dza uwana asà à abanay à vəɗah kà, bà dza gà la uwana ahàd à zagəla. Ama­tsi­ka­kaɗay aŋa zagəla à afik, kà masla aŋa makoray lakəl aŋa azla­tatak gesina.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Masla la uwana avàh azla­maslay à azladza. A azlaməna masləlay anik avà à atà maslay, kà mad maz gay aŋha. A azlaanik mapəh à atà gay ahàl aŋa Zəzagəla, kà mapàh à azladza, à azladza anik bay, avà à atà maslay kà maz gay aŋha à azladza uwana tasəl Zəzagəla aw. A azladza anik bay, avà à atà maslay kà manəŋla azla­maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, ŋgaha azlaanik babay kà, avà à atà maslay kà matapla azladza anik.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Avàh sləray uwaga kiya uwaga, kà masla aŋa maɗàh azlaməna gay Zəzagəla à ahəŋ, kà maɗàh sləray aŋha, kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla uwatà à vok aŋa Kristu aŋa mad à huma à gay.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ada à huma à gay la mawaɗ vok à uda kà, tsəràh à uwana anu mədàgay tekula, kà uwana mədav ləv gami à Yesu gesina, ŋgaha gesina gami məsəl masla. Kiya uwaga mədàgay azlazil, mədàgay sətaka bokuba Kristu bay.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Kità kà, la kaslà uwaga mədàgay azlabəza aya aw. Azlaməna mapa­patàh dza uwana tapa­patàh à azladza la ɗemɗem aŋatà kà, la azlagay aŋatà uwana tapapatanula, tadàza anu à tetəvi à tsəh la matapanula aŋatà aw, bokuba uwana afaɗ aɓəlak kəslah iyaw, wùlà à abanay, wùlà à abanay lakəl iyaw aw.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Məga kiya uwaga aw, məwoya vok kà anu à anu, ŋgaha məpàh vok dziriga la tataka gami la abà, kà anu aŋa magay bokuba Yesu ndzer, à masla uwana lakəl gami la afik gesina.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Masla la uwana aɓək azladza à ahəŋ gesina, kà atà aŋa magay tekula bokuba vok aŋa dza uwana atsà vok la azlaamil. La vok aŋa dza kà kiya uwaga babay. Baŋa azla­ma­nabay aŋa vok taɗàh sləray aŋatà lela kà, vok gesina azigənay lela. Kiya uwaga babay la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, baŋa azladza tawoya vok kà atà kà atà kà, maham à ahəŋ uwana vok aŋa Kristu kà, agay la ndzəɗa kaykay.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Tatak uwana asa à gi mapəhay kà gəpəhay la sləm aŋa Sufəl, gi gəɗaŋ à afik la magoɗay kà, kanəfaw tetəvi uwana azla­uwana tasəl Zəzagəla aw tanəfay aw, kà uwana atà kà tadzugway kà azla­tatak dey­dayga pəra.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Madzugway aŋatà kà mələs gà. La huma aŋa sifa mawga, uwana Zəzagəla avày kà, atà kà bokuba azla­məlokga, kà uwana atà la gəl dzaŋ­d­zaŋga hawhahaw, ŋgaha kiya uwaga kà tasəl tetəvi aŋa Zəzagəla aw.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ziruwi aŋatà la ahəŋ aw, tavà vok aŋatà kà azla­tatak mawi­siga pəra, ŋgaha tatsizl à ahəŋ aw.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Kà aŋkul kà, Kristu atàpakulla kiya uwanay aw.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Masla la uwana kakə̀sàwwalla gay la ahàl ala aw takay? Akul uwana kahamàw gay à vok la Kristu kà, tatàpakulla azla­tatak delga, uwana apə̀hànula uwaga aw takay?
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Tsa baŋa kiya uwanay kà, kanəfaw tetəvi, uwana kanəfàhàw uwarà aya aw. Tsòkw vok ala, kiya matsokw maka­tse­katsa la vok ala, kà uwana tetəvi uwaga kà awìs akul ala, kà uwana kawò­yàhàw azla­tatak mawi­siga la mapapat gəl aŋkul.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Vàw tetəvi à Zəzagəla, kà mazəɓ madzugway aŋkul, ŋgaha la ləv aŋkul aŋa magay mawga.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Nəfàw tetəvi mawga uwana Zəzagəla aɗahàŋ à ahəŋ kà aŋa magay kiya masla. Kiya matsokw lukut mawga à vok, kà uwana tetəvi uwatà kà dziriga, akəs à Zəzagəla à gəl.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kiya uwaga kà, kaɗahaw fida aya aw, pə̀hàw kà dziriga la azladza anik pəra, kà uwana anu gesina mədagay tekula.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Baŋa kapakàw ləv kà, ɗahàw haŋkəli kà mapak ləv adala akul à maɗehəŋ mawi­siga à abà aw. Baŋa kada­pakaw ləv, kadzaw à ahəŋ tsəràh à matəɗ à ahəŋ afats aw.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Kavàw tetəvi à seteni aw.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Azlaməna gəl tasaka à gəl, taɗaha sləray la ahàl aŋatà, kà atà aŋa mazlak azla­uwana tanəkuɗa tatak babay.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Pə̀hàw kà azlagay uwana tazigən azladza anik, awkà kapəhaw azlagay dey­dayga aw; la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama kà, pə̀hàw kà azlagay uwana azladza taslay kà aŋa matsəɓal sləm lela.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kavàw ŋgərpa à Masasəɗok Zəzagəla, uwana la ləv aŋkul la tsəh aw. Masasəɗok uwaga kà, masəlay uwana Zəzagəla afà à akul à vok, kà masla mapəhla ala kà akul azlaaŋha. Apəhla ala babay kà bawbaw, kà adàɓəl anu aŋa tetuwa.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Sàwla azla­tatak ɗe­ha­kakga à uda la ləv aŋkul la tsəh gesina la maf dza à ləv à abà la mapak ləv. Kabayaw vok gay aw, katsakaw vok mago­ɗahay à gəl aw, ŋgaha bay, kagaw azlaməna makəsa­fər aw.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Gàw tələmma la slaka azladza anik, ɗahàw delga à azladza anik babay aya, matsa­hawwaŋ à vok ala, kà à akul à akul, kà tatak uwana Kristu aɗahàŋ kà aŋkul.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.