Efésios 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Tsa kiya uwanay kà, gədəv à akul kuɗa, kà uwana tadùw gi à daŋay kà sləray aŋa Sufəl Yesu Kristu, uwana gəɗehə̀ŋ. Kamkam gətuwa à akul à vok kà matuway kà, nəfàw maday delga à uwana Zəzagəla azalàkulla.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Gàw tələmma lela, gàw azladza delga, gàw azlaməna mabasiŋ, wòyàw vok akul à akul, ŋgaha basàwwàŋ vok kà akul à akul babay.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Wàɗàw vok à uda kà madz à ahəŋ la tekula la abà, bokuba uwana Masasəɗok apakànula tekula, ŋgaha dzàw à ahəŋ la lapiya la abà la tataka aŋkul la abà, kà akul aŋa magay tekula.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok bokuba vok aŋa Kristu, vok tekula pəra. Ŋgaha Masasəɗok bay, kà tekula pəra. Tatak uwana Zəzagəla azalànula kà, anu aŋa maduwal à adi kà tekula pəra babay aya.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Sufəl gami Yesu kà tekula, madiŋal gəl à vok gami kà tekula, ŋgaha tetəvi aŋa batem bay kà tekula.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Zəzagəla kà tekula pəra, uwana masla Baba aŋa azladza gesina. Akoray lakəl aŋa tatak gesina, aga la slaka gesina, aga la azlatatak gesina la abà babay.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kəla uwabeyuwi gami gesina aɓəzal mavày la aŋha la aŋha, bokuba uwana asa à Yesu Kristu, avà à anu.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Uwaga bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, tatsetsèr lakəl aŋa Kristu kà:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Haɗay, la magoɗay: Maday à zagəla, mana asal magoɗay ma? Uwaga asal magoɗay kà, asà à vəɗah tsəràh à kutso à abà dadàŋ.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Dza uwana asà à abanay à vəɗah kà, bà dza gà la uwana ahàd à zagəla. Amatsikakaɗay aŋa zagəla à afik, kà masla aŋa makoray lakəl aŋa azlatatak gesina.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Masla la uwana avàh azlamaslay à azladza. A azlaməna masləlay anik avà à atà maslay, kà mad maz gay aŋha. A azlaanik mapəh à atà gay ahàl aŋa Zəzagəla, kà mapàh à azladza, à azladza anik bay, avà à atà maslay kà maz gay aŋha à azladza uwana tasəl Zəzagəla aw. A azladza anik bay, avà à atà maslay kà manəŋla azlamaham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, ŋgaha azlaanik babay kà, avà à atà maslay kà matapla azladza anik.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Avàh sləray uwaga kiya uwaga, kà masla aŋa maɗàh azlaməna gay Zəzagəla à ahəŋ, kà maɗàh sləray aŋha, kà maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla uwatà à vok aŋa Kristu aŋa mad à huma à gay.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ada à huma à gay la mawaɗ vok à uda kà, tsəràh à uwana anu mədàgay tekula, kà uwana mədav ləv gami à Yesu gesina, ŋgaha gesina gami məsəl masla. Kiya uwaga mədàgay azlazil, mədàgay sətaka bokuba Kristu bay.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Kità kà, la kaslà uwaga mədàgay azlabəza aya aw. Azlaməna mapapatàh dza uwana tapapatàh à azladza la ɗemɗem aŋatà kà, la azlagay aŋatà uwana tapapatanula, tadàza anu à tetəvi à tsəh la matapanula aŋatà aw, bokuba uwana afaɗ aɓəlak kəslah iyaw, wùlà à abanay, wùlà à abanay lakəl iyaw aw.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Məga kiya uwaga aw, məwoya vok kà anu à anu, ŋgaha məpàh vok dziriga la tataka gami la abà, kà anu aŋa magay bokuba Yesu ndzer, à masla uwana lakəl gami la afik gesina.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Masla la uwana aɓək azladza à ahəŋ gesina, kà atà aŋa magay tekula bokuba vok aŋa dza uwana atsà vok la azlaamil. La vok aŋa dza kà kiya uwaga babay. Baŋa azlamanabay aŋa vok taɗàh sləray aŋatà lela kà, vok gesina azigənay lela. Kiya uwaga babay la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla, baŋa azladza tawoya vok kà atà kà atà kà, maham à ahəŋ uwana vok aŋa Kristu kà, agay la ndzəɗa kaykay.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Tatak uwana asa à gi mapəhay kà gəpəhay la sləm aŋa Sufəl, gi gəɗaŋ à afik la magoɗay kà, kanəfaw tetəvi uwana azlauwana tasəl Zəzagəla aw tanəfay aw, kà uwana atà kà tadzugway kà azlatatak deydayga pəra.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Madzugway aŋatà kà mələs gà. La huma aŋa sifa mawga, uwana Zəzagəla avày kà, atà kà bokuba azlaməlokga, kà uwana atà la gəl dzaŋdzaŋga hawhahaw, ŋgaha kiya uwaga kà tasəl tetəvi aŋa Zəzagəla aw.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ziruwi aŋatà la ahəŋ aw, tavà vok aŋatà kà azlatatak mawisiga pəra, ŋgaha tatsizl à ahəŋ aw.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Kà aŋkul kà, Kristu atàpakulla kiya uwanay aw.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Masla la uwana kakə̀sàwwalla gay la ahàl ala aw takay? Akul uwana kahamàw gay à vok la Kristu kà, tatàpakulla azlatatak delga, uwana apə̀hànula uwaga aw takay?
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Tsa baŋa kiya uwanay kà, kanəfaw tetəvi, uwana kanəfàhàw uwarà aya aw. Tsòkw vok ala, kiya matsokw makatsekatsa la vok ala, kà uwana tetəvi uwaga kà awìs akul ala, kà uwana kawòyàhàw azlatatak mawisiga la mapapat gəl aŋkul.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Vàw tetəvi à Zəzagəla, kà mazəɓ madzugway aŋkul, ŋgaha la ləv aŋkul aŋa magay mawga.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Nəfàw tetəvi mawga uwana Zəzagəla aɗahàŋ à ahəŋ kà aŋa magay kiya masla. Kiya matsokw lukut mawga à vok, kà uwana tetəvi uwatà kà dziriga, akəs à Zəzagəla à gəl.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kiya uwaga kà, kaɗahaw fida aya aw, pə̀hàw kà dziriga la azladza anik pəra, kà uwana anu gesina mədagay tekula.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Baŋa kapakàw ləv kà, ɗahàw haŋkəli kà mapak ləv adala akul à maɗehəŋ mawisiga à abà aw. Baŋa kadapakaw ləv, kadzaw à ahəŋ tsəràh à matəɗ à ahəŋ afats aw.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Kavàw tetəvi à seteni aw.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Azlaməna gəl tasaka à gəl, taɗaha sləray la ahàl aŋatà, kà atà aŋa mazlak azlauwana tanəkuɗa tatak babay.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Pə̀hàw kà azlagay uwana tazigən azladza anik, awkà kapəhaw azlagay deydayga aw; la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama kà, pə̀hàw kà azlagay uwana azladza taslay kà aŋa matsəɓal sləm lela.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kavàw ŋgərpa à Masasəɗok Zəzagəla, uwana la ləv aŋkul la tsəh aw. Masasəɗok uwaga kà, masəlay uwana Zəzagəla afà à akul à vok, kà masla mapəhla ala kà akul azlaaŋha. Apəhla ala babay kà bawbaw, kà adàɓəl anu aŋa tetuwa.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Sàwla azlatatak ɗehakakga à uda la ləv aŋkul la tsəh gesina la maf dza à ləv à abà la mapak ləv. Kabayaw vok gay aw, katsakaw vok magoɗahay à gəl aw, ŋgaha bay, kagaw azlaməna makəsafər aw.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Gàw tələmma la slaka azladza anik, ɗahàw delga à azladza anik babay aya, matsahawwaŋ à vok ala, kà à akul à akul, kà tatak uwana Kristu aɗahàŋ kà aŋkul.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.