Efésios 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kà uwaga à uwana gəpəh à akul kà, gi Pol gədav kuɗa à Zəzagəla kà aŋkul. Gi la daŋay kà Yesu Kristu, tawàɗà gi kà akul, uwana azla Yahu­diya aw.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Təga kà, katsənàwwàŋ kà Zəzagəla afà gi à ahəŋ, kà gi aŋa maɗàh sləray kà aŋkul. Kà vok mahamay aŋha à uwana gəɗehəŋ kiya uwanay.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Zəzagəla apə̀hgəla tatak mahaɗəŋ à ahəŋ gà, nasiri uwana uwarà, kà gi aŋa masəlay. Gəda­tsetser à akul lakəl aŋa nasiri uwaga ŋuv.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Aŋŋà, kadzeŋaw uwaga kà, kada­tsenaw nasiri uwana gəsəl lakəl aŋa Yesu Kristu.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 La məl uwana la abà, adada à lig kà, Zəzagəla apə̀hla tatak uwaga à azladza aw. Ama lagonay kà, adasləl Masasəɗok aŋha à waŋ kà mapəhla à azlaməna maz gay aŋha, la à azlaməna mapəh à ata gay ahàl kà mapàh à azladza uwana aɓə̀k atà à fəta à awtày kà azlaaŋha.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Aganay tatak uwana mapəhla ala gà: Uwana Zəzagəla avà à azla Yahu­diya bokuba ləmana kà, akul uwana akul azla Yahu­diya aw kà, kadà­ɓəzawwal babay suwaŋ: Akul la azla Yahu­diya kà, kagaw tekula. Tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, kà mav à azladza, uwana azlaaŋa Yesu Kristu kà, adavà à akul babay. Azla­tatak uwaga kà, tasà à uda kà la gay marabəŋ la abà.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Vok ahamà Zəzagəla, azə̀ɓ gi à sləray aŋha à abà, kà gi aŋa maz gay marabəŋ uwanay à azladza. Aɗahà uwaga kà la maslay aŋha.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Gi masla mazəɓ dagum aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok anik gesina, bà la uwaga bay kà, Zəzagəla akə̀s à gi, kà gi aŋa maz gay marabəŋ, uwana asà à uda la ahàl aŋa Yesu Kristu, à azladza uwana azla Yahu­diya aw. Ləmana uwaga kà, məŋga zəŋzəŋ, kà matsənəŋ à uda aŋa azladza.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Masla la uwana avà à gi tetəvi kà mapəhla à azladza gesina lakəl aŋa tatak mahaɗəŋ à ahəŋ gà, uwana uwarà Zəzagəla apə̀h, adapaka vok. Zəzagəla la uwana aŋalàh azla­tatak gesina, aɗahà tatak uwaga à ahəŋ la yewdi aŋa azladza, tsəràh à lakana.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Lagonay kà, Zəzagəla adapəhla ala la tataka azlaməna madiŋal gəl à vok la abà, kà azla­ma­lika la azla­su­fəl aŋatà tadànəŋ azlaməna madiŋal gəl à vok, ŋgaha atà aŋa masəl matsi­hila aŋa Zəzagəla. Kà uwana matsi­hila aŋha kà gərgər la azla­tetəvi anik anik.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Kiya uwaga aɗahàŋ bokuba uwana ayàh maɗehəŋ, à mok uwana gudəŋ à vok aləg madzəka à vok dadàŋ. Apə̀hla uwaga ala la magola la ahàl aŋa Sufəl gami Yesu Kristu.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Kà uwana anu azlaaŋa Yesu Kristu, ŋgaha mədiŋ gəl à masla à vok kà, mədàza vok à slaka Zəzagəla la kokuɗa kurit yewdi.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Tsa Zəzagəla ada­ɗe­həŋ kiya uwanay kà, gədəv à akul kuɗa, kà ləv aŋa mavalay akul à gay, kà uwana gəs ŋgərpa kà akul, aw. Azlau­wala kà à vok, kà akul karabaw kà dza uwana as ŋgərpa kà akul, haɗay.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Kà aŋa azla­tatak uwanay gədapəh à akul kà, gədəv kuɗa à Zəzagəla la makədeɗ à ahəŋ, ŋgaha la iyaw tugwi kà aŋkul.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ndzer, Baba uwanay kà, Baba aŋa azladza gesina uwana la zagəla, ŋgaha la azla­uwana la vəɗah.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ndzer kà, masla kà la mazləɓay, akoray gesina. Kità kà, gədəval kuɗa kà, kà Masasəɗok aŋha aŋa mav à akul ndzəɗa, kà akul aŋa magay la ndzəɗa la ləv aŋkul la tsəh.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Gədəval kuɗa babay, kà Yesu Kristu aŋa madz à ahəŋ la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana kadiŋaw gəl à masla à vok. Gədəval kuɗa babay, kà akul aŋa mawoy vok akul à akul. Baŋa kawoyaw vok kà akul à akul, mawoy vok aŋkul adàgay la ndzəɗa, bokuba ahàf uwana aɗahàla slilih aŋha à tsəh iyaw, ŋgaha bokuba gày uwana atsìzl à mata­tukway à afik lela.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Kiya uwaga akul, la azlaməna gay Zəzagəla anik gesina kà, sə̀làw kà Yesu Kristu awoya anu kaykay. Baməraka kadàdaw à uwali, kadàdaw à zagəla, kadàdaw à afik à agu kà, mawoy akul aŋha kà, bà aga la ahəŋ la abatà.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Gədəv kuɗa à Zəzagəla kà, kà akul aŋa masəl mawoyəŋ aŋha, uwana məslala vok aŋa matsənəŋ la paraka dadàŋ aw. Kà azla­tatak uwana tahəŋ Zəzagəla ala, aŋa mahəŋ ləv gami ala suwaŋ.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Zəzagəla kà, aslala vok aŋa maɗàh tatak gesina. Aɗuwa gesina, uwana mənaval kà maɗehəŋ, aɗuwa madzugway gami gesina, aɗehəŋ kà la maslay aŋha, uwana aɗàh sləray la anu la abà.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Məzləɓà masla, anu azlaməna maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina, ŋgaha Yesu Kristu bay. Məzləɓà masla koksi­koksi aŋa tsəràh à awtày! Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.