Efésios 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kà uwaga à uwana gəpəh à akul kà, gi Pol gədav kuɗa à Zəzagəla kà aŋkul. Gi la daŋay kà Yesu Kristu, tawàɗà gi kà akul, uwana azla Yahu­diya aw.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Təga kà, katsənàwwàŋ kà Zəzagəla afà gi à ahəŋ, kà gi aŋa maɗàh sləray kà aŋkul. Kà vok mahamay aŋha à uwana gəɗehəŋ kiya uwanay.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Zəzagəla apə̀hgəla tatak mahaɗəŋ à ahəŋ gà, nasiri uwana uwarà, kà gi aŋa masəlay. Gəda­tsetser à akul lakəl aŋa nasiri uwaga ŋuv.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Aŋŋà, kadzeŋaw uwaga kà, kada­tsenaw nasiri uwana gəsəl lakəl aŋa Yesu Kristu.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 La məl uwana la abà, adada à lig kà, Zəzagəla apə̀hla tatak uwaga à azladza aw. Ama lagonay kà, adasləl Masasəɗok aŋha à waŋ kà mapəhla à azlaməna maz gay aŋha, la à azlaməna mapəh à ata gay ahàl kà mapàh à azladza uwana aɓə̀k atà à fəta à awtày kà azlaaŋha.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Aganay tatak uwana mapəhla ala gà: Uwana Zəzagəla avà à azla Yahu­diya bokuba ləmana kà, akul uwana akul azla Yahu­diya aw kà, kadà­ɓəzawwal babay suwaŋ: Akul la azla Yahu­diya kà, kagaw tekula. Tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, kà mav à azladza, uwana azlaaŋa Yesu Kristu kà, adavà à akul babay. Azla­tatak uwaga kà, tasà à uda kà la gay marabəŋ la abà.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Vok ahamà Zəzagəla, azə̀ɓ gi à sləray aŋha à abà, kà gi aŋa maz gay marabəŋ uwanay à azladza. Aɗahà uwaga kà la maslay aŋha.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Gi masla mazəɓ dagum aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok anik gesina, bà la uwaga bay kà, Zəzagəla akə̀s à gi, kà gi aŋa maz gay marabəŋ, uwana asà à uda la ahàl aŋa Yesu Kristu, à azladza uwana azla Yahu­diya aw. Ləmana uwaga kà, məŋga zəŋzəŋ, kà matsənəŋ à uda aŋa azladza.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Masla la uwana avà à gi tetəvi kà mapəhla à azladza gesina lakəl aŋa tatak mahaɗəŋ à ahəŋ gà, uwana uwarà Zəzagəla apə̀h, adapaka vok. Zəzagəla la uwana aŋalàh azla­tatak gesina, aɗahà tatak uwaga à ahəŋ la yewdi aŋa azladza, tsəràh à lakana.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Lagonay kà, Zəzagəla adapəhla ala la tataka azlaməna madiŋal gəl à vok la abà, kà azla­ma­lika la azla­su­fəl aŋatà tadànəŋ azlaməna madiŋal gəl à vok, ŋgaha atà aŋa masəl matsi­hila aŋa Zəzagəla. Kà uwana matsi­hila aŋha kà gərgər la azla­tetəvi anik anik.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Kiya uwaga aɗahàŋ bokuba uwana ayàh maɗehəŋ, à mok uwana gudəŋ à vok aləg madzəka à vok dadàŋ. Apə̀hla uwaga ala la magola la ahàl aŋa Sufəl gami Yesu Kristu.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kà uwana anu azlaaŋa Yesu Kristu, ŋgaha mədiŋ gəl à masla à vok kà, mədàza vok à slaka Zəzagəla la kokuɗa kurit yewdi.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Tsa Zəzagəla ada­ɗe­həŋ kiya uwanay kà, gədəv à akul kuɗa, kà ləv aŋa mavalay akul à gay, kà uwana gəs ŋgərpa kà akul, aw. Azlau­wala kà à vok, kà akul karabaw kà dza uwana as ŋgərpa kà akul, haɗay.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Kà aŋa azla­tatak uwanay gədapəh à akul kà, gədəv kuɗa à Zəzagəla la makədeɗ à ahəŋ, ŋgaha la iyaw tugwi kà aŋkul.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Ndzer, Baba uwanay kà, Baba aŋa azladza gesina uwana la zagəla, ŋgaha la azla­uwana la vəɗah.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ndzer kà, masla kà la mazləɓay, akoray gesina. Kità kà, gədəval kuɗa kà, kà Masasəɗok aŋha aŋa mav à akul ndzəɗa, kà akul aŋa magay la ndzəɗa la ləv aŋkul la tsəh.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Gədəval kuɗa babay, kà Yesu Kristu aŋa madz à ahəŋ la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana kadiŋaw gəl à masla à vok. Gədəval kuɗa babay, kà akul aŋa mawoy vok akul à akul. Baŋa kawoyaw vok kà akul à akul, mawoy vok aŋkul adàgay la ndzəɗa, bokuba ahàf uwana aɗahàla slilih aŋha à tsəh iyaw, ŋgaha bokuba gày uwana atsìzl à mata­tukway à afik lela.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Kiya uwaga akul, la azlaməna gay Zəzagəla anik gesina kà, sə̀làw kà Yesu Kristu awoya anu kaykay. Baməraka kadàdaw à uwali, kadàdaw à zagəla, kadàdaw à afik à agu kà, mawoy akul aŋha kà, bà aga la ahəŋ la abatà.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Gədəv kuɗa à Zəzagəla kà, kà akul aŋa masəl mawoyəŋ aŋha, uwana məslala vok aŋa matsənəŋ la paraka dadàŋ aw. Kà azla­tatak uwana tahəŋ Zəzagəla ala, aŋa mahəŋ ləv gami ala suwaŋ.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Zəzagəla kà, aslala vok aŋa maɗàh tatak gesina. Aɗuwa gesina, uwana mənaval kà maɗehəŋ, aɗuwa madzugway gami gesina, aɗehəŋ kà la maslay aŋha, uwana aɗàh sləray la anu la abà.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Məzləɓà masla, anu azlaməna maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina, ŋgaha Yesu Kristu bay. Məzləɓà masla koksi­koksi aŋa tsəràh à awtày! Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.