Efésios 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Kà uwaga à uwana gəpəh à akul kà, gi Pol gədav kuɗa à Zəzagəla kà aŋkul. Gi la daŋay kà Yesu Kristu, tawàɗà gi kà akul, uwana azla Yahudiya aw.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Təga kà, katsənàwwàŋ kà Zəzagəla afà gi à ahəŋ, kà gi aŋa maɗàh sləray kà aŋkul. Kà vok mahamay aŋha à uwana gəɗehəŋ kiya uwanay.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Zəzagəla apə̀hgəla tatak mahaɗəŋ à ahəŋ gà, nasiri uwana uwarà, kà gi aŋa masəlay. Gədatsetser à akul lakəl aŋa nasiri uwaga ŋuv.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Aŋŋà, kadzeŋaw uwaga kà, kadatsenaw nasiri uwana gəsəl lakəl aŋa Yesu Kristu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 La məl uwana la abà, adada à lig kà, Zəzagəla apə̀hla tatak uwaga à azladza aw. Ama lagonay kà, adasləl Masasəɗok aŋha à waŋ kà mapəhla à azlaməna maz gay aŋha, la à azlaməna mapəh à ata gay ahàl kà mapàh à azladza uwana aɓə̀k atà à fəta à awtày kà azlaaŋha.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Aganay tatak uwana mapəhla ala gà: Uwana Zəzagəla avà à azla Yahudiya bokuba ləmana kà, akul uwana akul azla Yahudiya aw kà, kadàɓəzawwal babay suwaŋ: Akul la azla Yahudiya kà, kagaw tekula. Tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, kà mav à azladza, uwana azlaaŋa Yesu Kristu kà, adavà à akul babay. Azlatatak uwaga kà, tasà à uda kà la gay marabəŋ la abà.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Vok ahamà Zəzagəla, azə̀ɓ gi à sləray aŋha à abà, kà gi aŋa maz gay marabəŋ uwanay à azladza. Aɗahà uwaga kà la maslay aŋha.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Gi masla mazəɓ dagum aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok anik gesina, bà la uwaga bay kà, Zəzagəla akə̀s à gi, kà gi aŋa maz gay marabəŋ, uwana asà à uda la ahàl aŋa Yesu Kristu, à azladza uwana azla Yahudiya aw. Ləmana uwaga kà, məŋga zəŋzəŋ, kà matsənəŋ à uda aŋa azladza.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Masla la uwana avà à gi tetəvi kà mapəhla à azladza gesina lakəl aŋa tatak mahaɗəŋ à ahəŋ gà, uwana uwarà Zəzagəla apə̀h, adapaka vok. Zəzagəla la uwana aŋalàh azlatatak gesina, aɗahà tatak uwaga à ahəŋ la yewdi aŋa azladza, tsəràh à lakana.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Lagonay kà, Zəzagəla adapəhla ala la tataka azlaməna madiŋal gəl à vok la abà, kà azlamalika la azlasufəl aŋatà tadànəŋ azlaməna madiŋal gəl à vok, ŋgaha atà aŋa masəl matsihila aŋa Zəzagəla. Kà uwana matsihila aŋha kà gərgər la azlatetəvi anik anik.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Kiya uwaga aɗahàŋ bokuba uwana ayàh maɗehəŋ, à mok uwana gudəŋ à vok aləg madzəka à vok dadàŋ. Apə̀hla uwaga ala la magola la ahàl aŋa Sufəl gami Yesu Kristu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Kà uwana anu azlaaŋa Yesu Kristu, ŋgaha mədiŋ gəl à masla à vok kà, mədàza vok à slaka Zəzagəla la kokuɗa kurit yewdi.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Tsa Zəzagəla adaɗehəŋ kiya uwanay kà, gədəv à akul kuɗa, kà ləv aŋa mavalay akul à gay, kà uwana gəs ŋgərpa kà akul, aw. Azlauwala kà à vok, kà akul karabaw kà dza uwana as ŋgərpa kà akul, haɗay.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Kà aŋa azlatatak uwanay gədapəh à akul kà, gədəv kuɗa à Zəzagəla la makədeɗ à ahəŋ, ŋgaha la iyaw tugwi kà aŋkul.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Ndzer, Baba uwanay kà, Baba aŋa azladza gesina uwana la zagəla, ŋgaha la azlauwana la vəɗah.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ndzer kà, masla kà la mazləɓay, akoray gesina. Kità kà, gədəval kuɗa kà, kà Masasəɗok aŋha aŋa mav à akul ndzəɗa, kà akul aŋa magay la ndzəɗa la ləv aŋkul la tsəh.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Gədəval kuɗa babay, kà Yesu Kristu aŋa madz à ahəŋ la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana kadiŋaw gəl à masla à vok. Gədəval kuɗa babay, kà akul aŋa mawoy vok akul à akul. Baŋa kawoyaw vok kà akul à akul, mawoy vok aŋkul adàgay la ndzəɗa, bokuba ahàf uwana aɗahàla slilih aŋha à tsəh iyaw, ŋgaha bokuba gày uwana atsìzl à matatukway à afik lela.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Kiya uwaga akul, la azlaməna gay Zəzagəla anik gesina kà, sə̀làw kà Yesu Kristu awoya anu kaykay. Baməraka kadàdaw à uwali, kadàdaw à zagəla, kadàdaw à afik à agu kà, mawoy akul aŋha kà, bà aga la ahəŋ la abatà.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Gədəv kuɗa à Zəzagəla kà, kà akul aŋa masəl mawoyəŋ aŋha, uwana məslala vok aŋa matsənəŋ la paraka dadàŋ aw. Kà azlatatak uwana tahəŋ Zəzagəla ala, aŋa mahəŋ ləv gami ala suwaŋ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Zəzagəla kà, aslala vok aŋa maɗàh tatak gesina. Aɗuwa gesina, uwana mənaval kà maɗehəŋ, aɗuwa madzugway gami gesina, aɗehəŋ kà la maslay aŋha, uwana aɗàh sləray la anu la abà.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Məzləɓà masla, anu azlaməna maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina, ŋgaha Yesu Kristu bay. Məzləɓà masla koksikoksi aŋa tsəràh à awtày! Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.