Efésios 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kà uwaga à uwana gəpəh à akul kà, gi Pol gədav kuɗa à Zəzagəla kà aŋkul. Gi la daŋay kà Yesu Kristu, tawàɗà gi kà akul, uwana azla Yahu­diya aw.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Təga kà, katsənàwwàŋ kà Zəzagəla afà gi à ahəŋ, kà gi aŋa maɗàh sləray kà aŋkul. Kà vok mahamay aŋha à uwana gəɗehəŋ kiya uwanay.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Zəzagəla apə̀hgəla tatak mahaɗəŋ à ahəŋ gà, nasiri uwana uwarà, kà gi aŋa masəlay. Gəda­tsetser à akul lakəl aŋa nasiri uwaga ŋuv.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Aŋŋà, kadzeŋaw uwaga kà, kada­tsenaw nasiri uwana gəsəl lakəl aŋa Yesu Kristu.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 La məl uwana la abà, adada à lig kà, Zəzagəla apə̀hla tatak uwaga à azladza aw. Ama lagonay kà, adasləl Masasəɗok aŋha à waŋ kà mapəhla à azlaməna maz gay aŋha, la à azlaməna mapəh à ata gay ahàl kà mapàh à azladza uwana aɓə̀k atà à fəta à awtày kà azlaaŋha.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Aganay tatak uwana mapəhla ala gà: Uwana Zəzagəla avà à azla Yahu­diya bokuba ləmana kà, akul uwana akul azla Yahu­diya aw kà, kadà­ɓəzawwal babay suwaŋ: Akul la azla Yahu­diya kà, kagaw tekula. Tatak uwana Zəzagəla apə̀h à ahəŋ, kà mav à azladza, uwana azlaaŋa Yesu Kristu kà, adavà à akul babay. Azla­tatak uwaga kà, tasà à uda kà la gay marabəŋ la abà.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Vok ahamà Zəzagəla, azə̀ɓ gi à sləray aŋha à abà, kà gi aŋa maz gay marabəŋ uwanay à azladza. Aɗahà uwaga kà la maslay aŋha.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Gi masla mazəɓ dagum aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok anik gesina, bà la uwaga bay kà, Zəzagəla akə̀s à gi, kà gi aŋa maz gay marabəŋ, uwana asà à uda la ahàl aŋa Yesu Kristu, à azladza uwana azla Yahu­diya aw. Ləmana uwaga kà, məŋga zəŋzəŋ, kà matsənəŋ à uda aŋa azladza.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Masla la uwana avà à gi tetəvi kà mapəhla à azladza gesina lakəl aŋa tatak mahaɗəŋ à ahəŋ gà, uwana uwarà Zəzagəla apə̀h, adapaka vok. Zəzagəla la uwana aŋalàh azla­tatak gesina, aɗahà tatak uwaga à ahəŋ la yewdi aŋa azladza, tsəràh à lakana.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Lagonay kà, Zəzagəla adapəhla ala la tataka azlaməna madiŋal gəl à vok la abà, kà azla­ma­lika la azla­su­fəl aŋatà tadànəŋ azlaməna madiŋal gəl à vok, ŋgaha atà aŋa masəl matsi­hila aŋa Zəzagəla. Kà uwana matsi­hila aŋha kà gərgər la azla­tetəvi anik anik.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Kiya uwaga aɗahàŋ bokuba uwana ayàh maɗehəŋ, à mok uwana gudəŋ à vok aləg madzəka à vok dadàŋ. Apə̀hla uwaga ala la magola la ahàl aŋa Sufəl gami Yesu Kristu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kà uwana anu azlaaŋa Yesu Kristu, ŋgaha mədiŋ gəl à masla à vok kà, mədàza vok à slaka Zəzagəla la kokuɗa kurit yewdi.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Tsa Zəzagəla ada­ɗe­həŋ kiya uwanay kà, gədəv à akul kuɗa, kà ləv aŋa mavalay akul à gay, kà uwana gəs ŋgərpa kà akul, aw. Azlau­wala kà à vok, kà akul karabaw kà dza uwana as ŋgərpa kà akul, haɗay.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Kà aŋa azla­tatak uwanay gədapəh à akul kà, gədəv kuɗa à Zəzagəla la makədeɗ à ahəŋ, ŋgaha la iyaw tugwi kà aŋkul.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ndzer, Baba uwanay kà, Baba aŋa azladza gesina uwana la zagəla, ŋgaha la azla­uwana la vəɗah.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ndzer kà, masla kà la mazləɓay, akoray gesina. Kità kà, gədəval kuɗa kà, kà Masasəɗok aŋha aŋa mav à akul ndzəɗa, kà akul aŋa magay la ndzəɗa la ləv aŋkul la tsəh.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Gədəval kuɗa babay, kà Yesu Kristu aŋa madz à ahəŋ la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana kadiŋaw gəl à masla à vok. Gədəval kuɗa babay, kà akul aŋa mawoy vok akul à akul. Baŋa kawoyaw vok kà akul à akul, mawoy vok aŋkul adàgay la ndzəɗa, bokuba ahàf uwana aɗahàla slilih aŋha à tsəh iyaw, ŋgaha bokuba gày uwana atsìzl à mata­tukway à afik lela.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Kiya uwaga akul, la azlaməna gay Zəzagəla anik gesina kà, sə̀làw kà Yesu Kristu awoya anu kaykay. Baməraka kadàdaw à uwali, kadàdaw à zagəla, kadàdaw à afik à agu kà, mawoy akul aŋha kà, bà aga la ahəŋ la abatà.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Gədəv kuɗa à Zəzagəla kà, kà akul aŋa masəl mawoyəŋ aŋha, uwana məslala vok aŋa matsənəŋ la paraka dadàŋ aw. Kà azla­tatak uwana tahəŋ Zəzagəla ala, aŋa mahəŋ ləv gami ala suwaŋ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Zəzagəla kà, aslala vok aŋa maɗàh tatak gesina. Aɗuwa gesina, uwana mənaval kà maɗehəŋ, aɗuwa madzugway gami gesina, aɗehəŋ kà la maslay aŋha, uwana aɗàh sləray la anu la abà.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Məzləɓà masla, anu azlaməna maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina, ŋgaha Yesu Kristu bay. Məzləɓà masla koksi­koksi aŋa tsəràh à awtày! Amen.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.