Atos 6
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 La kaslà uwana azlaməna matapla tasigla kà azla Yahudiya uwana tapə̀h gay Gərək la azlauwana tapə̀h gay gudəŋ aŋatà tagòɗ: “Azlamis kuɗa gami kà, tafà à atà sləm, à mok uwana tavàh tatak may aw”, tagòɗ.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Kiya uwaga azlaməna matapla kulo gəl aŋha səla uwaga tahamà gay à azlaməna asik à vok gesina, ŋgaha tagòɗ à atà: “Anu kà, akəs à anu à vok, kà anu aŋa masak à mapəh gay Zəzagəla, kà mad à gay aŋa tatak may à abà aw.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Azladeda, tsatsàmàwnì azladza məɗəf, uwana kasəlaw madz à ahəŋ aŋatà la tataka aŋkul la abà, mahənlaga la Masasəɗok Zəzagəla ŋgaha azlaməna makor haŋkəli gà lela. Ŋgaha mədàɓək à atà sləray aŋa tatak may uwaga à ahàl aŋatà.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ŋgaha anu kà, məslala vok aŋa mav vok gami gesina à madəv kuɗa à abà la maz gay Zəzagəla à azladza.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Gay uwaga akəsà vok à azladza uwana tahamà gay à vok gesina. Takàsànì azladza; Etiyen, uwana adahənla la madiŋal gəl à vok, la Masasəɗok Zəzagəla: la Filip; Pərokor; Nikanor; Timon; Parmenas; ŋgaha Nikolas, zil Antiyews uwana aɓə̀ɗla vok à tsəhay Yahudiya à abà dagay uwarà.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 La lig la ahəŋ tapə̀hla atà à azlaməna matapla, kà atà aŋa madəv kuɗa lakəl aŋatà la maɓək à atà ahàl à gəl.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Gay Zəzagəla asləhà gəl à ahəŋ kaykay. Matugway aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok azigə̀ŋ, asigla la Urusalima, ŋgaha azlaməna mav tatak à Zəzagəla aŋuvaw takàs madiŋ gəl à Yesu à vok.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Etiyen uwana Zəzagəla apìs ala gay à vok kaykay, agà la ndzəɗa məŋga la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, aɗahàhà azlanadzipo anik anik la tataka azladza la abà.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Azla Yahudiya anik tasàhà à waŋ la Səren la Alekəsandəra, la azlauwana tadə̀v kuɗa la gày uwana la aku, tazalalla gày aŋa azlamayà mapalla gà, la azla Yahudiya anik, uwana tasàhà à waŋ la kutso Səlisəya ŋgaha la kutso Asəya, gesina aŋatà tabayà vok gay la Etiyen.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ama taslàla vok kà matsizllal à huma aw kà uwana Masasəɗok la uwana avàl haŋkəli.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Kiya uwaga tasùkw azladza kà atà aŋa magoɗay kà: “Mətsənàŋ apə̀h mawisiga lakəl aŋa Musa ŋgaha lakəl aŋa Zəzagəla.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 La abatà tavədzàhà à tsəh azladza à afik, la azlamasiga ŋgaha la azlaməna mapàhla wakità mapəhay ala. Ŋgaha tahamà Etiyen à gəl, tadàlla à huma aŋa azlamasiga aŋatà.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Tadàla azlaməna sayda fidaga uwatà à awtày babay kà mapəh fida lakəl aŋha: “Dza uwanay kà; asak à mapəh mawisiga lakəl aŋa məŋ gày Zəzagəla gami, ŋgaha lakəl aŋa mapəhay aŋa Musa aw.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Mətsənàŋ agòɗ aya kà: ‘Yesu zil Nazaret uwaga adàkalah məŋ gày Zəzagəla gami à ahəŋ, ŋgaha adàɓəɗla madz à ahəŋ uwana Musa avà à anu’, agòɗ aya.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Azladza uwana la gày sawaray la aku gesina tatsə̀k yewdi à Etiyen à gay, tanəŋàŋ kà huɗ adi aŋha kà kalkal la aŋa malika aŋa Zəzagəla.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.