Atos 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 Ama dza anik la ahəŋ, uwana sləm aŋha Ananiyas, atà la mis aŋha Safira, tadùw àlàk aŋatà ala la matsən vok gay lela.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Atə̀mla sili à mtəga, ŋgaha adàla uwanay à huma aŋa azlaməna matapla la kokuɗa masəlay aŋatà, ama mis aŋha kà asə̀l uwaga.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Kiya uwaga Piyer agòɗal: “Ananiyas, kà mana kavà tetəvi à seteni, ahàd à ləv aŋak à tsəh kà mavavar Masasəɗok Zəzagəla la matəmla sili aŋa àlàk aŋak, uwanaw kadù ala à mtəga ma?
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Mok uwana kaləg madula kà bà àlàk aŋak. Uwana kaduwla, bay sili gà bay, bà kà kak kakoray. Kà mana kadzugw la ləv aŋak kà maɗàh tsəhay mawisiga uwanay ma? Fida kà kaɗahàŋ kà à dza aw, ama à Zəzagəla.”
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Uwana Ananiyas adatsən gay uwaga kà, atə̀ɗ à vəɗah, amə̀ts. Azladza uwana tatsənà uwaga gesina kà, guba məŋga akə̀s à atà.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Azlakohana tasà à waŋ, tafafàɗal lukut à adi, tazə̀ɓ à uda, tallà.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Zwek, tatak aŋa sa makər adada à lig, mis aŋa Ananiyas adà à gày kokuɗa masəl uwana apakà vok.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Piyer anavàl à gay ala magoɗal: “Pə̀h à gi, uwanay sili aŋa àlàk aŋkul uwana kadùwàwla pəra takay?” Mis agòɗal: “Iyay, bà masla gà la uwaga.”
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Kiya uwaga Piyer agòɗal: “Kà mana katsənàw vok gay kà matap Masasəɗok Sufəl ma? Tsənàŋ, azlauwana tallà zil aŋak kà, atà la uwaga tatsà à gày la gày gamagày, ŋgaha tadàzəɓ ka, talla ka!”
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 La kirim yewdi, atə̀ɗ à makəla à asik aŋa masla matapla, ŋgaha amə̀ts. Azlakohana tasà à gay, taɓə̀zal à gəl kà mamətsay gà; tazə̀ɓ, ŋgaha tadàla, tallà à makəla aŋa zil aŋha.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Guba məŋga akə̀s azlaməna gay Zəzagəla la azladza anik gesina uwana tatsənà gay uwaga.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Azlaməna matapla taɗahàhà azlanadzipo la masəlay anik anik la tataka azladza la abà. Azlaməna madiŋal gəl à vok gesina tahàmàhà gay à vok la ləv tekula la golav aŋa Salomon la abà.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Dza uwana adìŋal gəl à vok aw kà, aslàla vok kà maham gay à vok atà nna aw. Kay nəma kà, azladza tawoyà à atà!
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Azladza aŋuvaw tasàhà à waŋ, azlazil la azlamis tadìŋ gəl à Zəzagəla à vok,
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 kà azlanadzipo uwana azlaməna matapla taɗahàhàŋ. Azladza tasàhla azlaməna ɗuvats à azlatetəvi à ama à waŋ aŋuvaw. Tahànàhà atà à azlakəslah à afik, la azlabutsi, kà makud mad à awtày aŋa Piyer, kà maguwa aŋha à kəl ala aŋa dzəgay aŋha.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Azladza aŋuvaw tasàhà à waŋ la azlagudəŋ uwana la abà la makəla aŋa Urusalima. Tasàhla azlaməna ɗuvats à waŋ, la azladza uwana zagəla zagəla agà à atà lakəl, gesina aŋatà tawarà ala.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Məŋ madzahaga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla la azlauwana tagà la masla, bokuba magoɗay azla Sadukiya, tagà la maŋor lakəl aŋa azlaməna matapla, ŋgaha tadzəkà matərəɓ atà.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Kiya uwaga takàs azlaməna matapla, tawùts atà à daŋay.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Ama la huɗ aŋa vəɗ kà, malika aŋa Zəzagəla asà à ahəŋ, apə̀zl gamagày aŋa gày daŋay, asə̀lla azlaməna matapla à uda, ŋgaha agòɗ à atà:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “Dàw à məŋ gày Zəzagəla à agu, ŋgaha zàw gay aŋa sifa adəv à gay aw à azladza!”
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Azlaməna matapla takə̀s. Bəŋ la zay la tsəh, tahàd à məŋ gày Zəzagəla à agu kà matapla azladza.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Uwana azlaməna masləlay tabəzà daŋay kà, taɓə̀z atà aw. Tawùl, tapə̀h à azlaməna sawaray:
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 “Məhàd à daŋay kà, azlagamagày kà matsakahayga lela, azlaməna manəŋla gamagày tagà la slaka aŋatà la abà la gay gamagày. Ama mapəzl gamagày kà, dza la aku aw.”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Uwana məŋga aŋa azlaməna manəŋla məŋ gày Zəzagəla, la azlaməŋga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla tatsə̀n uwaga kà, gəl akàɗ à atà à vok, tasə̀l uwana tadzugway aya lakəl aŋa azlaməna matapla aw, ŋgaha tanavàhà vok uwana adapakà vok.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Kiya uwaga hazlaŋ, dza anik asà à waŋ, agòɗ à atà: “Tsənàwwàŋ tsi! Azladza uwana kakàsàw atà, kawàtsàw atà à daŋay kà, atà la məŋ gày Zəzagəla la aku, tatapla azladza!”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 La abatà məŋga aŋa azlaməna manəŋla ahàd la azladza, ŋgaha tawùlla azlaməna matapla à waŋ. Ama la gasa aw kà uwana guba akə̀s à atà, kà matsàh atà la akur aŋa azladza.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Mok uwana tasə̀lla atà à waŋ à huma aŋa sawaray kà, məŋ madzahaga aŋa azlaməna mav tatak à Zəzagəla anavà atà gay ala.
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Agòɗ à atà: “Mədaɗəɗ à akul gay à ahəŋ kà matapla la sləm aŋa dza uwaga aw ay? Ŋgaha ma, kà mana kaɗahàwwàŋ lagwa ma? Kaslə̀hàw matapla aŋkul à Urusalima à abà gesina, ŋgaha ma asa à akul aŋiz aŋha ma aŋa mawul à anu à gəl takay?!”
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ama Piyer la azlaməna matapla anik tawùlla à atà ala: “Leri makəs gay aŋa Zəzagəla ɗaɗuwa à gay aŋa azladza.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Haɗay, Zəzagəla aŋa azlababa gami madzidziga awùlla à uda la mamətsay, dza uwaga kazlə̀llàw à ahàf à adi.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Zəzagəla azə̀ɓ à ahàl kaf aŋha à gəl, apakàŋ ala kà Sufəl, ŋgaha masla maɓələŋ kà mav tetəvi à azla Isərayel kà mapəh gay la ləv ala kà atà aŋa maɓəz mamatsila aŋa tsakana aŋatà.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Haɗay, anu la gəl gami kà, anu azlaməna sayda kà aŋa uwaga, anu la Masasəɗok uwana Zəzagəla avà à azlauwana takəs gay aŋha.”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Mok uwana tatsə̀n gay uwaga kà tapakàh ləv, asà à atà makaɗ azlaməna matapla.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 La tataka aŋatà zil Farisəya anik, sləm aŋha Gamaliyel la abà, masla mapàhla mapəhay aŋa Musa ala. Azladza gesina tasləkaway. Uwana azladza anik tapakàh ləv, asà à afik la tataka aŋatà la abà, agòɗ: “ ‘Dàw à uda’, gòɗàw à azladza uwanay dadàŋ.”
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Mok uwana tasà à uda, agòɗ: “Azladeda gulo, azla Isərayel, məɗahà haŋkəli la uwana məɗehəŋ à azladza uwanay à vok.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Dzùgwàw lakəl aŋa Tewudas uwana avàlla à waŋ uwarà tsi: ‘Gi məŋ dza’, agòɗ, tsəràh à uwana azladza dadərmokw ufaɗ tanəfà. Ama takə̀ɗ, ŋgaha azlauwana tanə̀f à masla gesina tasləhà gəl à ahəŋ, ama tadə̀v à gay tərzləm.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 La lig aŋha la ahəŋ Yudas, zil Galili adzəkà la mok uwana tatùgw dza aya, azàlàh azladza aŋuvaw kà manəf masla, ama takə̀ɗ masla la azlaməna manəfay aŋha gesina, tərzləm.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Lagonay kà, gəgoɗ à akul kà, məsəlla à ahàl à azladza uwanay la tsəh ala, tada aŋatà. Baŋa sləray aŋatà uwanay taɗehəŋ atsà à waŋ kà la slaka azladza asik kà, adàzila bay,
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 ama baŋa asà à waŋ kà la slaka Zəzagəla ndzer kà, məslala à vok kà maɗəɗal gay à ahəŋ aw. Məɗahà haŋkəli, məpà guvəl la Zəzagəla aw!” Azlaməna sawaray takə̀s mapəhay aŋa Gamaliyel.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Tazàla azlaməna matapla à gày, tazlàɓàh atà, tagòɗ à atà: “Kapəhaw la sləm aŋa dza uwaga aya aw, ama lagwa kà dàw aŋkul!”
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Azlaməna matapla tazà à vok la slaka sawaray la marabay kà uwana azlayla atà la huma Zəzagəla kà mas ŋgərpa kà sləm aŋa Yesu, kà uwana Zəzagəla asəl kà tabasiŋ.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ŋgaha kəla mahənay tadà à huma à gay la matapla gay marabəŋ à azladza lakəl aŋa Yesu, uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl, la məŋ gày Zəzagəla la aku, ŋgaha la gày anik anik.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.