Atos 18
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, Pol atsìzlla ala la Atena ŋgaha ahàd à Korintiya.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Zil Yahudiya anik la ahəŋ la abatà, sləm aŋha Akilas, tagagàm la Pol. Pol ahàd à mtəga aŋha kà manəŋ atà à gay. Masla kà, tayyà kà à makoray aŋa Pontiya à abà, ama asafay la abatà aw. Asà à waŋ kà la Italiya la ahàl à ahàl atà la mis aŋha Pərəskila, kà uwana sufəl Rom, uwana sləm aŋha Kəlod, akuɗə̀kàh azla Yahudiya gesina la Rom.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Sləray aŋatà kà tekula la Pol, (Mataf gày lukut) adzà à ahəŋ la mtəga aŋatà, ŋgaha taɗahàhà sləray la slaka gà.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Kəla vuɗ maduw ləv, Pol abayàhà vok gay la azla Yahudiya la gày madəv kuɗa la aku, kà atà tadiŋal gəl à vok, baməraka azla Gərək bay.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Ama mok uwana azla Silas atà la Timotawus tasà à waŋ la Makeduniya kà, Pol aɗahà sləray anik aya aw, say azàŋ kà gay Zəzagəla la mapàhla à azla Yahudiya, kà Yesu kà masla uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ama uwana azla Yahudiya tafà gəl à gay aŋha aw, tatsə̀kal magoɗahay à gəl Pol aɗə̀ɗ à atà burburu aŋa gudəŋ aŋatà à gəl, agòɗ à atà: “Baŋa kadàzahawla kà, mawisiga kà adagay kà aŋkul, gay gulo la abà aw. Dagay lagonay lagwa gəgola vok gulo à slaka azladza uwana azla Yahudiya aw adagay.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Kiya uwaga adà aŋha la abatà, ahàd à mtəga aŋa dza anik uwana sləm aŋha Titiyus Yustus, uwana ahòy yewdi aŋa Zəzagəla, ŋgaha gày aŋha kà agà la makəla aŋa gày madəv kuɗa.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Kirəspus, məŋga aŋa gày madəv kuɗa, adìŋ gəl à Sufəl Yesu à vok la huɗ gày aŋha gesina. Azla Korintiya uwana tatsənà gay uwaga, tadìŋal gəl à vok, ŋgaha taɗahà à atà batem.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 La vəɗ la abà vərdi anik masesiŋay asesìŋla Pol, Sufəl Zəzagəla agòɗal: “Guba akəs ka aw, dà à huma à gay la mapəh gay gulo, kadza à ahəŋ titi aw!
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Kà uwana gi la ahəŋ la kak. Dza la ahəŋ aslala vok kà makəs ka, kà maɗaha à ka mawisiga à vok aw, kà uwana azlauwana tadagahay azlaaŋulo kà, atà ŋuv la gudəŋ uwanay la abà aw.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Pol adzà à ahəŋ la Korintiya mavay la tenma, atapàhla gay Zəzagəla à azladza.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Mok uwana Galiyon apàk gumna aŋa kutso Akayya, azla Yahudiya tahamà gay à vok, takə̀s Pol, tadàlla à huma seriya,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Tagòɗ: “Dza uwanay kà apapat azladza kà atà makədeɗ à Zəzagəla anik à ahəŋ, la azlatetəvi anik anik, uwana aɗəɓ vok la mapəhay gami aw.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Pol asàl maɓaɗma, à mok uwana Galiyon agòɗ à azla Yahudiya: “Baŋa dza uwanay akə̀ɗ dza, baŋaw aɗàh mawisiga anik zlazlaɗaga naka gəbasiŋ, gətsəɓ akul sləm.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Ama tsa kabayaw vok gay kà lakəl aŋa azlagay, lakəl aŋa azlasləm, ŋgaha lakəl aŋa wakità seriya aŋkul kà, say akul la gəl aŋkul kakədəvaw uwaga ala, gi kà, gəɗàh seriya aŋa tsəhay gà uwaga aw.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Ŋgaha akuɗə̀kàh atà la huma seriya.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 La abatà gesina aŋatà takàs Sostenus, məŋga aŋa gày madəv kuɗa, tazlàɓ la huma seriya. Ama Galiyon afàl sləm aw.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Uwana Pol adadzin à ahəŋ la Korintiya aya kà, la lig la ahəŋ, asàk azladeda à ahəŋ, ahàd à Kenkeriya atà la Pərəskila la Akilas. La abatà afə̀ts gəl à ahəŋ kà maslaf vok aŋha uwana aslàf la huma Zəzagəla. La lig la ahəŋ ahàɗ à kəslah iyaw à afik, kà mad à kutso Səriya.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Uwana tabəzà Efesus, Pol asakà Akilas à ahəŋ atà la Pərəskila, ŋgaha ahàd à gày madəv kuɗa à agu, kà matsən vok gay la azla Yahudiya.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Atà tanavàl masafani la abatà, ama akə̀s aw.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Asàk atà à ahəŋ la magoɗ à atà: “Baŋa asa à Zəzagəla kà, gədàwul à waŋ à slaka aŋkul aya”, ŋgaha adà aŋha à Efesus la kəslah iyaw.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Mok uwana adabəz à Zəsare kà, ahàd à Urusalima kà maɗàh ayyi à azlaməna gay Zəzagəla la abatà. La lig la ahəŋ, adà à ahəŋ à Antiyews.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Uwana adadzən à ahəŋ la abatà kà, awùl aŋha aya, aguwà à uda la makoray aŋa Galatiya la abà, ŋgaha la Fərizi la madzərəɗàh azlaməna madiŋal gəl à vok ala.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 La zamana uwatà kà, zil Yahudiya anik la ahəŋ, sləm aŋha Apolos tayyà à Alekəsandəra, abəzà à gudəŋ Efesus. Masla la haŋkəli aŋa maɓaɗma, asə̀l wakità Zəzagəla lela.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Asə̀l tetəvi aŋa Sufəl Zəzagəla lela. La maɓaɗma delga apàhla gay aŋa Yesu à azladza la dziriga. Ama batem tsəhay gà aŋa Yuhana la uwana asə̀l pəra.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Adzəkà mapàh gay la gày madəv kuɗa la aku la kokuɗa guba. Mok uwana Pərəskila atà la Akilas tatsə̀n mapəhay aŋha, tadàla masla à mtəga aŋatà, tapə̀halla tetəvi aŋa Zəzagəla la dziriga.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Kiya uwaga Apolos akə̀s tetəvi kà mad à kutso Akayya. Azladeda məna madiŋal gəl à vok tadzərə̀ɗàŋ ala, tatsetsèral wakità à ahàl, kà mav à azlaməna madiŋal gəl à vok la kutso uwatà, kà atà makəsay la ahàl səla. Mok uwana adabəz à abatà kà, azlàk azlaməna madiŋal gəl à vok la vok mahamay uwana Zəzagəla avàl.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Apə̀h à azla Yahudiya la huma azladza gesina, tsəràh à uwana dza apə̀zl gay maslək aw, apə̀hatàla la wakità Zəzagəla la abà, kà Yesu la uwana dza uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl, Kristu.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.