Atos 18
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, Pol atsìzlla ala la Atena ŋgaha ahàd à Korintiya.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Zil Yahudiya anik la ahəŋ la abatà, sləm aŋha Akilas, tagagàm la Pol. Pol ahàd à mtəga aŋha kà manəŋ atà à gay. Masla kà, tayyà kà à makoray aŋa Pontiya à abà, ama asafay la abatà aw. Asà à waŋ kà la Italiya la ahàl à ahàl atà la mis aŋha Pərəskila, kà uwana sufəl Rom, uwana sləm aŋha Kəlod, akuɗə̀kàh azla Yahudiya gesina la Rom.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Sləray aŋatà kà tekula la Pol, (Mataf gày lukut) adzà à ahəŋ la mtəga aŋatà, ŋgaha taɗahàhà sləray la slaka gà.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Kəla vuɗ maduw ləv, Pol abayàhà vok gay la azla Yahudiya la gày madəv kuɗa la aku, kà atà tadiŋal gəl à vok, baməraka azla Gərək bay.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Ama mok uwana azla Silas atà la Timotawus tasà à waŋ la Makeduniya kà, Pol aɗahà sləray anik aya aw, say azàŋ kà gay Zəzagəla la mapàhla à azla Yahudiya, kà Yesu kà masla uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Ama uwana azla Yahudiya tafà gəl à gay aŋha aw, tatsə̀kal magoɗahay à gəl Pol aɗə̀ɗ à atà burburu aŋa gudəŋ aŋatà à gəl, agòɗ à atà: “Baŋa kadàzahawla kà, mawisiga kà adagay kà aŋkul, gay gulo la abà aw. Dagay lagonay lagwa gəgola vok gulo à slaka azladza uwana azla Yahudiya aw adagay.”
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Kiya uwaga adà aŋha la abatà, ahàd à mtəga aŋa dza anik uwana sləm aŋha Titiyus Yustus, uwana ahòy yewdi aŋa Zəzagəla, ŋgaha gày aŋha kà agà la makəla aŋa gày madəv kuɗa.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Kirəspus, məŋga aŋa gày madəv kuɗa, adìŋ gəl à Sufəl Yesu à vok la huɗ gày aŋha gesina. Azla Korintiya uwana tatsənà gay uwaga, tadìŋal gəl à vok, ŋgaha taɗahà à atà batem.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 La vəɗ la abà vərdi anik masesiŋay asesìŋla Pol, Sufəl Zəzagəla agòɗal: “Guba akəs ka aw, dà à huma à gay la mapəh gay gulo, kadza à ahəŋ titi aw!
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Kà uwana gi la ahəŋ la kak. Dza la ahəŋ aslala vok kà makəs ka, kà maɗaha à ka mawisiga à vok aw, kà uwana azlauwana tadagahay azlaaŋulo kà, atà ŋuv la gudəŋ uwanay la abà aw.”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Pol adzà à ahəŋ la Korintiya mavay la tenma, atapàhla gay Zəzagəla à azladza.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Mok uwana Galiyon apàk gumna aŋa kutso Akayya, azla Yahudiya tahamà gay à vok, takə̀s Pol, tadàlla à huma seriya,
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Tagòɗ: “Dza uwanay kà apapat azladza kà atà makədeɗ à Zəzagəla anik à ahəŋ, la azlatetəvi anik anik, uwana aɗəɓ vok la mapəhay gami aw.”
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Pol asàl maɓaɗma, à mok uwana Galiyon agòɗ à azla Yahudiya: “Baŋa dza uwanay akə̀ɗ dza, baŋaw aɗàh mawisiga anik zlazlaɗaga naka gəbasiŋ, gətsəɓ akul sləm.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Ama tsa kabayaw vok gay kà lakəl aŋa azlagay, lakəl aŋa azlasləm, ŋgaha lakəl aŋa wakità seriya aŋkul kà, say akul la gəl aŋkul kakədəvaw uwaga ala, gi kà, gəɗàh seriya aŋa tsəhay gà uwaga aw.”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Ŋgaha akuɗə̀kàh atà la huma seriya.
16 E os expulsou do tribunal.
17 La abatà gesina aŋatà takàs Sostenus, məŋga aŋa gày madəv kuɗa, tazlàɓ la huma seriya. Ama Galiyon afàl sləm aw.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Uwana Pol adadzin à ahəŋ la Korintiya aya kà, la lig la ahəŋ, asàk azladeda à ahəŋ, ahàd à Kenkeriya atà la Pərəskila la Akilas. La abatà afə̀ts gəl à ahəŋ kà maslaf vok aŋha uwana aslàf la huma Zəzagəla. La lig la ahəŋ ahàɗ à kəslah iyaw à afik, kà mad à kutso Səriya.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Uwana tabəzà Efesus, Pol asakà Akilas à ahəŋ atà la Pərəskila, ŋgaha ahàd à gày madəv kuɗa à agu, kà matsən vok gay la azla Yahudiya.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Atà tanavàl masafani la abatà, ama akə̀s aw.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Asàk atà à ahəŋ la magoɗ à atà: “Baŋa asa à Zəzagəla kà, gədàwul à waŋ à slaka aŋkul aya”, ŋgaha adà aŋha à Efesus la kəslah iyaw.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Mok uwana adabəz à Zəsare kà, ahàd à Urusalima kà maɗàh ayyi à azlaməna gay Zəzagəla la abatà. La lig la ahəŋ, adà à ahəŋ à Antiyews.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Uwana adadzən à ahəŋ la abatà kà, awùl aŋha aya, aguwà à uda la makoray aŋa Galatiya la abà, ŋgaha la Fərizi la madzərəɗàh azlaməna madiŋal gəl à vok ala.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 La zamana uwatà kà, zil Yahudiya anik la ahəŋ, sləm aŋha Apolos tayyà à Alekəsandəra, abəzà à gudəŋ Efesus. Masla la haŋkəli aŋa maɓaɗma, asə̀l wakità Zəzagəla lela.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Asə̀l tetəvi aŋa Sufəl Zəzagəla lela. La maɓaɗma delga apàhla gay aŋa Yesu à azladza la dziriga. Ama batem tsəhay gà aŋa Yuhana la uwana asə̀l pəra.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Adzəkà mapàh gay la gày madəv kuɗa la aku la kokuɗa guba. Mok uwana Pərəskila atà la Akilas tatsə̀n mapəhay aŋha, tadàla masla à mtəga aŋatà, tapə̀halla tetəvi aŋa Zəzagəla la dziriga.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Kiya uwaga Apolos akə̀s tetəvi kà mad à kutso Akayya. Azladeda məna madiŋal gəl à vok tadzərə̀ɗàŋ ala, tatsetsèral wakità à ahàl, kà mav à azlaməna madiŋal gəl à vok la kutso uwatà, kà atà makəsay la ahàl səla. Mok uwana adabəz à abatà kà, azlàk azlaməna madiŋal gəl à vok la vok mahamay uwana Zəzagəla avàl.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Apə̀h à azla Yahudiya la huma azladza gesina, tsəràh à uwana dza apə̀zl gay maslək aw, apə̀hatàla la wakità Zəzagəla la abà, kà Yesu la uwana dza uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl, Kristu.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.