Atos 14

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uwana Pol atà la Barnabas tabəzà Iko­niyum, tahàd à gày madəv kuɗa à agu, bokuba uwana taɗahàŋ la Anti­yews babay, tsəràh à uwana gay məŋga aŋa azla Yahu­diya la azla­uwana azla Yahu­diya aw tadìŋal gəl à vok.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Ama azla Yahu­diya uwana takweskà madiŋal gəl à vok, tavədzà­hàhà azladza uwana ala, atà azla Yahu­diya aw, kà atà aŋa madzugw mawi­siga lakəl azla­deda uwaga.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Pol atà la Barnabas tadzà à ahəŋ məŋga la Iko­niyum, tapàh gay Sufəl Zəzagəla la dazu­waya. Tazà gay lakəl aŋa vok mahamay aŋha, ŋgaha Sufəl avà à atà ndzəɗa kà maɗàh azla­masəlay la azla­na­dzipo, kà mapəhla ala kà gay aŋatà kà dziriga.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Azladza gudəŋ uwaga tatsàk ala. Azlaanik tagà aŋa azla Yahu­diya, ŋgaha azlaanik tagà aŋa azlaməna asik.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Azla Yahu­diya la azladza uwana azla Yahu­diya aw, la azla­su­fəl aŋatà, taɗahà vok à ahəŋ kà matərəɓ azla Pol kà aŋa makəɗ atà la matsàh atà la akur.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Uwana azla Pol tada­tsən uwaga kà, tahòy aŋatà, tanəfà tetəvi uwana adà à Lisətəra la Derbe, la makoray aŋa Lika­wo­niya la abà.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Tadzəkà maz gay marabəŋ à azladza la abatà.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 La Lisətəra dza anik la ahəŋ adzà à ahəŋ kà la slaka madza madzay, kà uwana magul à afik gà dagay mayyay, aslàla vok adaday la asik aŋha, amiyaka asik tekula aw.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Vərdi anik kà, atsə̀ɓ sləm à uwana Pol apəhay. Pol atsə̀kal yewdi à gay ŋgaha anərə̀z kà masla la madiŋal gəl à vok, aslàla vok kà mawurla.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Kiya uwaga agòɗal, la kuda zləkkà: “Sà à afik, tsìzlla à asik aŋak à gay, dzawwa!” Hadzak, dza uwaga atsìzlla à asik aŋha à gay, adzəkà maday.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Uwana maham à ahəŋ dza adanəŋ uwaga Pol aɗahàŋ kà, tadzəkà mawiyay la gay gudəŋ aŋatà, gay Lika­wo­niya: “Azla­zəzagəla kà, tada­pakàh azladza gà adagay, ŋgaha tasà à tataka gami à abà la vəɗah!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Tazàla à Barnabas Tsoys, sləm aŋa mazlazlay aŋatà, ŋgaha Pol bay kà, Herməs tagòɗal, kà uwana masla kà masla mapàh gay.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Masla mav tatak à Zəzagəla Tsoys, uwana la slaka mazlazlay kà, la gay gamagày aŋa mad à gày à huɗ gudəŋ, asə̀lla azla­kokur à waŋ, tatsa­fàɗàh atà gəl à uda la azla­ma­wu­ra­tatay à gay gamagày aŋa gày mazlazlay, asàl kà maham à ahəŋ dza takəɗ tatak à azla Barnabas atà la Pol.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Mok uwana tatsə̀n uwaga, tako­hàhà lukut à vok, tahòy à tataka maham à ahəŋ dza à abà la mawiyay:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Azla­slawda, kà mana kaɗahàw uwanay mi, anu bay kà anu azladza asik bokuba akul miya! Məsà à akul ala gay marabəŋ à waŋ kà mawulla akul à gəl kà akul masak azla­ma­zlazlay dey­dayga uwana kanəfaw lagwa, ŋgaha kà akul magola vok à slaka Zəzagəla, uwana la sifa, masla uwana aɗahà zagəla la kutso, la azla­mukwà ŋgaha la azla­tatak uwana la abà gesina!
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 La zamana uwana uwarà kà, asàk azlatsəhay gesina kà manəf tetəvi aŋa gəl aŋatà.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Tekeɗik kà, apə̀lla vok à azladza la azlasləray aŋha dzəɓa aŋha səla aw gà uwana aɗehəŋ: Asùw akul iyaw, kalàw tatak la kaslà aŋha, avà à akul tatak may ŋgaha ahənà ləv akul ala la marabay.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Baməraka la mapəhay kiya uwaga babay kà, la zla­zlaɗa taɗə̀ɗ gay à maham dza à ahəŋ kà makaɗ tatak.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 La kaslà uwatà, azla Yahu­diya anik tasà à waŋ la gudəŋ Anti­yews la kutso Pisədiya ŋgaha la Iko­niyum. Tavədzàh à tsəh azla­maham à ahəŋ dza à afik, tatsàh Pol la akur kà makaɗay, ŋgaha tasəpə̀r à uda la gudəŋ la abà kà uwana tadzùgw kà: ‘Adamətsay’, tagòɗ.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Ama uwana azlaməna madiŋal gəl à vok tahamà gay à vok lakəl aŋha kà, asà à afik, awùl à gudəŋ à abà. La bebəŋ gà kà, tahàd à Derbe atà la Barnabas.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Pol atà la Barnabas tazà gay marabəŋ la Derbe la slaka uwana taɓəzà azladza aŋuvaw kà aŋa Yesu. Ŋgaha tawùl à Lisətəra, à Iko­niyum, à Anti­yews uwana la kutso aŋa Pisədiya la abà.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Kəla gudəŋ uwana tadàhà à abà kà, tadzərə̀ɗàhà azlaməna madiŋal gəl à vok ala, kà matsizl à madiŋal gəl à vok à afik. “Haɗay kà, mad à makoray Zəzagəla kà, say maguw à uda kà la azla­magol ŋgərpa la abà dadàŋ.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 La kəla maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, tatsa­tsà­mà­hànì azladza kà mapak atà ala kà azla­ma­siga. Ŋgaha takə̀s nəlay, tadə̀v kuɗa kà aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok, ŋgaha taɓə̀k à atà à ahàl aŋa Sufəl Zəzagəla, à uwana tadìŋal gəl à vok, tadà aŋatà.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Tagùw à uda la kutso Pisədiya la abà ŋgaha tabəzà kutso Pamfi­liya.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Tazà gay Zəzagəla la Perge, la lig la ahəŋ tahàd à Ataliya.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Dagay la abatà tadà à kəslah iyaw à afik, tahàd à Anti­yews la gudəŋ uwatà la uwana taɓə̀k à atà à ahàl aŋa Zəzagəla, kà masla mav à atà vok mahamay kà aŋa sləray aŋha, sləray uwaga kà tahənàŋ ala lagwa.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Mok uwana tabəzay à Anti­yews, tahamà gay azlaməna madiŋal gəl à vok à vok gesina, ŋgaha tatùgw à atà uwana apakà vok la atà gesina, uwana Zəzagəla aɗahàŋ la atà, la mapəzl tetəvi à azladza uwana azla Yahu­diya aw, kà atà aŋa madiŋal gəl à vok babay.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Tadzà à ahəŋ məŋga la azlaməna madiŋal gəl à vok la abatà.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.