Atos 12
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 La zamana uwatà Sufəl Herod adzəkà matərəɓ azlaməna madiŋal gəl à vok,
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 akə̀ɗ Yakuba, deda aŋa Yuhana la katsakar.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Uwana anəŋàŋ kà, akə̀s à azla Yahudiya à gəl kà, akə̀s Piyer aya. (Kaslà uwaga agà mavakay aŋa Pain uwana tatak makəsliŋ la tsəh aw)
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Bokuba uwana akə̀s à azla Yahudiya à gəl, à uwana Herod akə̀s Piyer, aduw à daŋay. “Nə̀ŋàwla!”, agòɗ à azlaslodzi. Atà azlaslodzi tatsàk ala madzəga ufaɗ, kəla slaka kà, slodzi ufaɗ ufaɗ, kà uwana asàl madalla à huma aŋa azladza à baŋa madəvaday Paska adàdəv à gay.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Azlaslodzi tanə̀ŋla Piyer la daŋay, ama azlaməna madiŋal gəl à vok tada à huma à gay la madəv kuɗa à Zəzagəla la ləv tekula kokuɗa masakal.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 La mahənay uwana naka Herod adala Piyer à huma à azladza, Piyer la madzehal gà la tataka azlaslodzi səla la abà, mawoɗəŋ à ahəŋ gà la mazakazak səla, ŋgaha azlaməna manəŋla bay atà la slaka aŋatà la abà la gay gamagày.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 La kirim yewdi, malika aŋa Sufəl Zəzagəla apə̀hla vok ala, magol uɗaka aùɗ la gày daŋay la aku. Malika afetekà Piyer, atsənàŋ ala, agòɗal: “Sà à afik, katskats!” Azlamazakazak tanə̀sal à ahàl ala.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ŋgaha malika agòɗal: “Wàɗ parapara aŋak à tsəh, ŋgaha wàɗàhà kwimik aŋak!” Piyer aɗahàŋ kiya uwaga, ŋgaha malika agòɗal: “Dùw dəbdebi aŋak à vok, ŋgaha kà nəfà gi!”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Piyer asà à uda la gày daŋay la aku la manəf malika. Asə̀l kà uwaga malika aɗehəŋ kà dziriga aw. Gəl aŋha agòɗ kà: ‘Masesiŋay la uwana asesìŋla à gi’, agòɗ.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Tatsə̀ɗ à azlaslaka azlaməna manəŋla teraŋa la vok ala, azlamasəla la vok ala, ŋgaha tabəzà à gay gamagày aŋa adà à vok, adà à huɗ gudəŋ. Gamagày uwaga apə̀zlla vok la ahàl aŋha la huma aŋatà, ŋgaha tasà à uda. Tadà à barama à ama. La abatà malika asàk à Piyer à ahəŋ.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Uwana Piyer adavàh gəl ala lakəl aŋa uwana apakà vok kà, agòɗ: “Ndzer, Zəzagəla aslə̀l malika aŋha à waŋ kà mapəl gi ala la ahàl aŋa Herod, ŋgaha la mawisiga uwana la abà gesina azla Yahudiya tayàhla gi kà maɗàhgəŋ à vok gesina.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Uwana adavàh gəl ala kà, ahàd à mtəga Mariyama, iyà aŋa Yuhana uwana tazalalla Mark, la slaka uwana azladza aŋuvaw tahamà gay à vok kà madəv kuɗa.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Piyer atsìzlla à gay gamagày aɗəɗàŋ, ŋgaha masla sləray misga, uwana sləm aŋha Rode, azà vok à gay gamagày à huɗ kà mapəzlay.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Katskats asə̀l kuda aŋa Piyer, aràb məŋga, ama apə̀zl gamagày aw adùw vok à gày, kà mapəh à azladza kà Piyer la uda la gay gamagày.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 “Kak kusoŋu!” Ama masla kà, agəɗàŋ afik ndzer kà, bà masla. Ŋgaha tagòɗal: “Uwaga malika aŋha!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Tekeɗik Piyer asàk à maɗəɗ à gay gamagày aw. Uwana tapə̀zl gamagày tanəŋàŋ kà, tsa masla, ləv avàlàh à atà à gay gesina.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Piyer adzilà ahàl à zagəla, akokòt à atà à ahàl à adi, kà atà aŋa madz à ahəŋ titi, ŋgaha adzəkà matugw à atà uwana Sufəl Zəzagəla aɗahàŋ kà masəla à uda la daŋay la abà. Agòɗ à atà aya: “Kadàpəhaw à Yakuba, ŋgaha à azladeda anik aya babay.” La lig la ahəŋ, asà à uda, adà aŋha à slaka anik.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Uwana məl adawulla kà, gəl akàɗ à azlaslodzi à vok: “Kakay Piyer adà aŋha ma?”, tagòɗàh à vok.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herod ayàh, ama aɓə̀zal aw. Anavàh azlaməna manəŋla la gay ala, ŋgaha avà tetəvi kà makaɗ atà. La lig la ahəŋ masla à Herod ahàd, adzà à ahəŋ la Yahudiya ŋgaha la Samariya.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 La mok uwatà kà, azlaməna gudəŋ Tir la azla Sədon tayàh matsən vok gay la Herod, kà uwana la abatà la uwana taɓəz tatak may aŋatà. Kà uwana Herod la mapak ləv gà lakəl aŋatà. Tasà à waŋ, takə̀s dza anik uwana à ahàl, masla manəŋla huɗ gày aŋa Sufəl, uwana sləm aŋha Bəlastus. Ŋgaha tahàd à slaka Herod kà manav məsəl vok.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 La abatà Herod akədə̀v à atà kaslà à ahəŋ, kà mapəh à atà gay. La mavakay uwatà, atsòkw à lukut sufəl aŋha à abà, ŋgaha adzà madzay la kursi sufəl aŋha la afik, ŋgaha apə̀h à atà gay la kuɗa zləkkà.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Maham à ahəŋ dza agòɗ: “Uwaga kà maɓaɗma aŋa dza asik aw”, tagòɗ, “Ama aŋa zəzagəla.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Uwana Herod atsənà uwaga kà, aɗə̀ɗ à gay ləv. Gay gà la uwaga malika aŋa Zəzagəla adùwal ɗuvats à gəl, maduwari azùw à gay, ŋgaha amə̀ts, kà uwana azləɓà gəl aŋha bokuba Zəzagəla.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Kiya uwaga gay aŋa Sufəl Zəzagəla azigə̀n kaykay aya.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Mok uwana Barnabas atà la Sawul tadə̀vla sləray aŋatà à gay la gudəŋ Urusalima, tawùl à lig ŋgaha tazə̀ɓ Yuhana uwana à tsəh, tazalalla Mark.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.