Atos 12
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 La zamana uwatà Sufəl Herod adzəkà matərəɓ azlaməna madiŋal gəl à vok,
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 akə̀ɗ Yakuba, deda aŋa Yuhana la katsakar.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Uwana anəŋàŋ kà, akə̀s à azla Yahudiya à gəl kà, akə̀s Piyer aya. (Kaslà uwaga agà mavakay aŋa Pain uwana tatak makəsliŋ la tsəh aw)
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Bokuba uwana akə̀s à azla Yahudiya à gəl, à uwana Herod akə̀s Piyer, aduw à daŋay. “Nə̀ŋàwla!”, agòɗ à azlaslodzi. Atà azlaslodzi tatsàk ala madzəga ufaɗ, kəla slaka kà, slodzi ufaɗ ufaɗ, kà uwana asàl madalla à huma aŋa azladza à baŋa madəvaday Paska adàdəv à gay.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Azlaslodzi tanə̀ŋla Piyer la daŋay, ama azlaməna madiŋal gəl à vok tada à huma à gay la madəv kuɗa à Zəzagəla la ləv tekula kokuɗa masakal.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 La mahənay uwana naka Herod adala Piyer à huma à azladza, Piyer la madzehal gà la tataka azlaslodzi səla la abà, mawoɗəŋ à ahəŋ gà la mazakazak səla, ŋgaha azlaməna manəŋla bay atà la slaka aŋatà la abà la gay gamagày.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 La kirim yewdi, malika aŋa Sufəl Zəzagəla apə̀hla vok ala, magol uɗaka aùɗ la gày daŋay la aku. Malika afetekà Piyer, atsənàŋ ala, agòɗal: “Sà à afik, katskats!” Azlamazakazak tanə̀sal à ahàl ala.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Ŋgaha malika agòɗal: “Wàɗ parapara aŋak à tsəh, ŋgaha wàɗàhà kwimik aŋak!” Piyer aɗahàŋ kiya uwaga, ŋgaha malika agòɗal: “Dùw dəbdebi aŋak à vok, ŋgaha kà nəfà gi!”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Piyer asà à uda la gày daŋay la aku la manəf malika. Asə̀l kà uwaga malika aɗehəŋ kà dziriga aw. Gəl aŋha agòɗ kà: ‘Masesiŋay la uwana asesìŋla à gi’, agòɗ.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Tatsə̀ɗ à azlaslaka azlaməna manəŋla teraŋa la vok ala, azlamasəla la vok ala, ŋgaha tabəzà à gay gamagày aŋa adà à vok, adà à huɗ gudəŋ. Gamagày uwaga apə̀zlla vok la ahàl aŋha la huma aŋatà, ŋgaha tasà à uda. Tadà à barama à ama. La abatà malika asàk à Piyer à ahəŋ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Uwana Piyer adavàh gəl ala lakəl aŋa uwana apakà vok kà, agòɗ: “Ndzer, Zəzagəla aslə̀l malika aŋha à waŋ kà mapəl gi ala la ahàl aŋa Herod, ŋgaha la mawisiga uwana la abà gesina azla Yahudiya tayàhla gi kà maɗàhgəŋ à vok gesina.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Uwana adavàh gəl ala kà, ahàd à mtəga Mariyama, iyà aŋa Yuhana uwana tazalalla Mark, la slaka uwana azladza aŋuvaw tahamà gay à vok kà madəv kuɗa.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Piyer atsìzlla à gay gamagày aɗəɗàŋ, ŋgaha masla sləray misga, uwana sləm aŋha Rode, azà vok à gay gamagày à huɗ kà mapəzlay.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Katskats asə̀l kuda aŋa Piyer, aràb məŋga, ama apə̀zl gamagày aw adùw vok à gày, kà mapəh à azladza kà Piyer la uda la gay gamagày.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 “Kak kusoŋu!” Ama masla kà, agəɗàŋ afik ndzer kà, bà masla. Ŋgaha tagòɗal: “Uwaga malika aŋha!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Tekeɗik Piyer asàk à maɗəɗ à gay gamagày aw. Uwana tapə̀zl gamagày tanəŋàŋ kà, tsa masla, ləv avàlàh à atà à gay gesina.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Piyer adzilà ahàl à zagəla, akokòt à atà à ahàl à adi, kà atà aŋa madz à ahəŋ titi, ŋgaha adzəkà matugw à atà uwana Sufəl Zəzagəla aɗahàŋ kà masəla à uda la daŋay la abà. Agòɗ à atà aya: “Kadàpəhaw à Yakuba, ŋgaha à azladeda anik aya babay.” La lig la ahəŋ, asà à uda, adà aŋha à slaka anik.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Uwana məl adawulla kà, gəl akàɗ à azlaslodzi à vok: “Kakay Piyer adà aŋha ma?”, tagòɗàh à vok.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Herod ayàh, ama aɓə̀zal aw. Anavàh azlaməna manəŋla la gay ala, ŋgaha avà tetəvi kà makaɗ atà. La lig la ahəŋ masla à Herod ahàd, adzà à ahəŋ la Yahudiya ŋgaha la Samariya.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 La mok uwatà kà, azlaməna gudəŋ Tir la azla Sədon tayàh matsən vok gay la Herod, kà uwana la abatà la uwana taɓəz tatak may aŋatà. Kà uwana Herod la mapak ləv gà lakəl aŋatà. Tasà à waŋ, takə̀s dza anik uwana à ahàl, masla manəŋla huɗ gày aŋa Sufəl, uwana sləm aŋha Bəlastus. Ŋgaha tahàd à slaka Herod kà manav məsəl vok.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 La abatà Herod akədə̀v à atà kaslà à ahəŋ, kà mapəh à atà gay. La mavakay uwatà, atsòkw à lukut sufəl aŋha à abà, ŋgaha adzà madzay la kursi sufəl aŋha la afik, ŋgaha apə̀h à atà gay la kuɗa zləkkà.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Maham à ahəŋ dza agòɗ: “Uwaga kà maɓaɗma aŋa dza asik aw”, tagòɗ, “Ama aŋa zəzagəla.”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Uwana Herod atsənà uwaga kà, aɗə̀ɗ à gay ləv. Gay gà la uwaga malika aŋa Zəzagəla adùwal ɗuvats à gəl, maduwari azùw à gay, ŋgaha amə̀ts, kà uwana azləɓà gəl aŋha bokuba Zəzagəla.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Kiya uwaga gay aŋa Sufəl Zəzagəla azigə̀n kaykay aya.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Mok uwana Barnabas atà la Sawul tadə̀vla sləray aŋatà à gay la gudəŋ Urusalima, tawùl à lig ŋgaha tazə̀ɓ Yuhana uwana à tsəh, tazalalla Mark.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.