Atos 12
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 La zamana uwatà Sufəl Herod adzəkà matərəɓ azlaməna madiŋal gəl à vok,
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 akə̀ɗ Yakuba, deda aŋa Yuhana la katsakar.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Uwana anəŋàŋ kà, akə̀s à azla Yahudiya à gəl kà, akə̀s Piyer aya. (Kaslà uwaga agà mavakay aŋa Pain uwana tatak makəsliŋ la tsəh aw)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Bokuba uwana akə̀s à azla Yahudiya à gəl, à uwana Herod akə̀s Piyer, aduw à daŋay. “Nə̀ŋàwla!”, agòɗ à azlaslodzi. Atà azlaslodzi tatsàk ala madzəga ufaɗ, kəla slaka kà, slodzi ufaɗ ufaɗ, kà uwana asàl madalla à huma aŋa azladza à baŋa madəvaday Paska adàdəv à gay.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Azlaslodzi tanə̀ŋla Piyer la daŋay, ama azlaməna madiŋal gəl à vok tada à huma à gay la madəv kuɗa à Zəzagəla la ləv tekula kokuɗa masakal.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 La mahənay uwana naka Herod adala Piyer à huma à azladza, Piyer la madzehal gà la tataka azlaslodzi səla la abà, mawoɗəŋ à ahəŋ gà la mazakazak səla, ŋgaha azlaməna manəŋla bay atà la slaka aŋatà la abà la gay gamagày.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 La kirim yewdi, malika aŋa Sufəl Zəzagəla apə̀hla vok ala, magol uɗaka aùɗ la gày daŋay la aku. Malika afetekà Piyer, atsənàŋ ala, agòɗal: “Sà à afik, katskats!” Azlamazakazak tanə̀sal à ahàl ala.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ŋgaha malika agòɗal: “Wàɗ parapara aŋak à tsəh, ŋgaha wàɗàhà kwimik aŋak!” Piyer aɗahàŋ kiya uwaga, ŋgaha malika agòɗal: “Dùw dəbdebi aŋak à vok, ŋgaha kà nəfà gi!”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Piyer asà à uda la gày daŋay la aku la manəf malika. Asə̀l kà uwaga malika aɗehəŋ kà dziriga aw. Gəl aŋha agòɗ kà: ‘Masesiŋay la uwana asesìŋla à gi’, agòɗ.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Tatsə̀ɗ à azlaslaka azlaməna manəŋla teraŋa la vok ala, azlamasəla la vok ala, ŋgaha tabəzà à gay gamagày aŋa adà à vok, adà à huɗ gudəŋ. Gamagày uwaga apə̀zlla vok la ahàl aŋha la huma aŋatà, ŋgaha tasà à uda. Tadà à barama à ama. La abatà malika asàk à Piyer à ahəŋ.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Uwana Piyer adavàh gəl ala lakəl aŋa uwana apakà vok kà, agòɗ: “Ndzer, Zəzagəla aslə̀l malika aŋha à waŋ kà mapəl gi ala la ahàl aŋa Herod, ŋgaha la mawisiga uwana la abà gesina azla Yahudiya tayàhla gi kà maɗàhgəŋ à vok gesina.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Uwana adavàh gəl ala kà, ahàd à mtəga Mariyama, iyà aŋa Yuhana uwana tazalalla Mark, la slaka uwana azladza aŋuvaw tahamà gay à vok kà madəv kuɗa.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Piyer atsìzlla à gay gamagày aɗəɗàŋ, ŋgaha masla sləray misga, uwana sləm aŋha Rode, azà vok à gay gamagày à huɗ kà mapəzlay.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Katskats asə̀l kuda aŋa Piyer, aràb məŋga, ama apə̀zl gamagày aw adùw vok à gày, kà mapəh à azladza kà Piyer la uda la gay gamagày.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 “Kak kusoŋu!” Ama masla kà, agəɗàŋ afik ndzer kà, bà masla. Ŋgaha tagòɗal: “Uwaga malika aŋha!”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Tekeɗik Piyer asàk à maɗəɗ à gay gamagày aw. Uwana tapə̀zl gamagày tanəŋàŋ kà, tsa masla, ləv avàlàh à atà à gay gesina.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Piyer adzilà ahàl à zagəla, akokòt à atà à ahàl à adi, kà atà aŋa madz à ahəŋ titi, ŋgaha adzəkà matugw à atà uwana Sufəl Zəzagəla aɗahàŋ kà masəla à uda la daŋay la abà. Agòɗ à atà aya: “Kadàpəhaw à Yakuba, ŋgaha à azladeda anik aya babay.” La lig la ahəŋ, asà à uda, adà aŋha à slaka anik.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Uwana məl adawulla kà, gəl akàɗ à azlaslodzi à vok: “Kakay Piyer adà aŋha ma?”, tagòɗàh à vok.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herod ayàh, ama aɓə̀zal aw. Anavàh azlaməna manəŋla la gay ala, ŋgaha avà tetəvi kà makaɗ atà. La lig la ahəŋ masla à Herod ahàd, adzà à ahəŋ la Yahudiya ŋgaha la Samariya.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 La mok uwatà kà, azlaməna gudəŋ Tir la azla Sədon tayàh matsən vok gay la Herod, kà uwana la abatà la uwana taɓəz tatak may aŋatà. Kà uwana Herod la mapak ləv gà lakəl aŋatà. Tasà à waŋ, takə̀s dza anik uwana à ahàl, masla manəŋla huɗ gày aŋa Sufəl, uwana sləm aŋha Bəlastus. Ŋgaha tahàd à slaka Herod kà manav məsəl vok.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 La abatà Herod akədə̀v à atà kaslà à ahəŋ, kà mapəh à atà gay. La mavakay uwatà, atsòkw à lukut sufəl aŋha à abà, ŋgaha adzà madzay la kursi sufəl aŋha la afik, ŋgaha apə̀h à atà gay la kuɗa zləkkà.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Maham à ahəŋ dza agòɗ: “Uwaga kà maɓaɗma aŋa dza asik aw”, tagòɗ, “Ama aŋa zəzagəla.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Uwana Herod atsənà uwaga kà, aɗə̀ɗ à gay ləv. Gay gà la uwaga malika aŋa Zəzagəla adùwal ɗuvats à gəl, maduwari azùw à gay, ŋgaha amə̀ts, kà uwana azləɓà gəl aŋha bokuba Zəzagəla.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Kiya uwaga gay aŋa Sufəl Zəzagəla azigə̀n kaykay aya.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Mok uwana Barnabas atà la Sawul tadə̀vla sləray aŋatà à gay la gudəŋ Urusalima, tawùl à lig ŋgaha tazə̀ɓ Yuhana uwana à tsəh, tazalalla Mark.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.