Atos 12
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 La zamana uwatà Sufəl Herod adzəkà matərəɓ azlaməna madiŋal gəl à vok,
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 akə̀ɗ Yakuba, deda aŋa Yuhana la katsakar.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Uwana anəŋàŋ kà, akə̀s à azla Yahudiya à gəl kà, akə̀s Piyer aya. (Kaslà uwaga agà mavakay aŋa Pain uwana tatak makəsliŋ la tsəh aw)
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Bokuba uwana akə̀s à azla Yahudiya à gəl, à uwana Herod akə̀s Piyer, aduw à daŋay. “Nə̀ŋàwla!”, agòɗ à azlaslodzi. Atà azlaslodzi tatsàk ala madzəga ufaɗ, kəla slaka kà, slodzi ufaɗ ufaɗ, kà uwana asàl madalla à huma aŋa azladza à baŋa madəvaday Paska adàdəv à gay.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Azlaslodzi tanə̀ŋla Piyer la daŋay, ama azlaməna madiŋal gəl à vok tada à huma à gay la madəv kuɗa à Zəzagəla la ləv tekula kokuɗa masakal.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 La mahənay uwana naka Herod adala Piyer à huma à azladza, Piyer la madzehal gà la tataka azlaslodzi səla la abà, mawoɗəŋ à ahəŋ gà la mazakazak səla, ŋgaha azlaməna manəŋla bay atà la slaka aŋatà la abà la gay gamagày.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 La kirim yewdi, malika aŋa Sufəl Zəzagəla apə̀hla vok ala, magol uɗaka aùɗ la gày daŋay la aku. Malika afetekà Piyer, atsənàŋ ala, agòɗal: “Sà à afik, katskats!” Azlamazakazak tanə̀sal à ahàl ala.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ŋgaha malika agòɗal: “Wàɗ parapara aŋak à tsəh, ŋgaha wàɗàhà kwimik aŋak!” Piyer aɗahàŋ kiya uwaga, ŋgaha malika agòɗal: “Dùw dəbdebi aŋak à vok, ŋgaha kà nəfà gi!”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Piyer asà à uda la gày daŋay la aku la manəf malika. Asə̀l kà uwaga malika aɗehəŋ kà dziriga aw. Gəl aŋha agòɗ kà: ‘Masesiŋay la uwana asesìŋla à gi’, agòɗ.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Tatsə̀ɗ à azlaslaka azlaməna manəŋla teraŋa la vok ala, azlamasəla la vok ala, ŋgaha tabəzà à gay gamagày aŋa adà à vok, adà à huɗ gudəŋ. Gamagày uwaga apə̀zlla vok la ahàl aŋha la huma aŋatà, ŋgaha tasà à uda. Tadà à barama à ama. La abatà malika asàk à Piyer à ahəŋ.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Uwana Piyer adavàh gəl ala lakəl aŋa uwana apakà vok kà, agòɗ: “Ndzer, Zəzagəla aslə̀l malika aŋha à waŋ kà mapəl gi ala la ahàl aŋa Herod, ŋgaha la mawisiga uwana la abà gesina azla Yahudiya tayàhla gi kà maɗàhgəŋ à vok gesina.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Uwana adavàh gəl ala kà, ahàd à mtəga Mariyama, iyà aŋa Yuhana uwana tazalalla Mark, la slaka uwana azladza aŋuvaw tahamà gay à vok kà madəv kuɗa.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Piyer atsìzlla à gay gamagày aɗəɗàŋ, ŋgaha masla sləray misga, uwana sləm aŋha Rode, azà vok à gay gamagày à huɗ kà mapəzlay.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Katskats asə̀l kuda aŋa Piyer, aràb məŋga, ama apə̀zl gamagày aw adùw vok à gày, kà mapəh à azladza kà Piyer la uda la gay gamagày.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 “Kak kusoŋu!” Ama masla kà, agəɗàŋ afik ndzer kà, bà masla. Ŋgaha tagòɗal: “Uwaga malika aŋha!”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Tekeɗik Piyer asàk à maɗəɗ à gay gamagày aw. Uwana tapə̀zl gamagày tanəŋàŋ kà, tsa masla, ləv avàlàh à atà à gay gesina.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Piyer adzilà ahàl à zagəla, akokòt à atà à ahàl à adi, kà atà aŋa madz à ahəŋ titi, ŋgaha adzəkà matugw à atà uwana Sufəl Zəzagəla aɗahàŋ kà masəla à uda la daŋay la abà. Agòɗ à atà aya: “Kadàpəhaw à Yakuba, ŋgaha à azladeda anik aya babay.” La lig la ahəŋ, asà à uda, adà aŋha à slaka anik.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Uwana məl adawulla kà, gəl akàɗ à azlaslodzi à vok: “Kakay Piyer adà aŋha ma?”, tagòɗàh à vok.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herod ayàh, ama aɓə̀zal aw. Anavàh azlaməna manəŋla la gay ala, ŋgaha avà tetəvi kà makaɗ atà. La lig la ahəŋ masla à Herod ahàd, adzà à ahəŋ la Yahudiya ŋgaha la Samariya.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 La mok uwatà kà, azlaməna gudəŋ Tir la azla Sədon tayàh matsən vok gay la Herod, kà uwana la abatà la uwana taɓəz tatak may aŋatà. Kà uwana Herod la mapak ləv gà lakəl aŋatà. Tasà à waŋ, takə̀s dza anik uwana à ahàl, masla manəŋla huɗ gày aŋa Sufəl, uwana sləm aŋha Bəlastus. Ŋgaha tahàd à slaka Herod kà manav məsəl vok.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 La abatà Herod akədə̀v à atà kaslà à ahəŋ, kà mapəh à atà gay. La mavakay uwatà, atsòkw à lukut sufəl aŋha à abà, ŋgaha adzà madzay la kursi sufəl aŋha la afik, ŋgaha apə̀h à atà gay la kuɗa zləkkà.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Maham à ahəŋ dza agòɗ: “Uwaga kà maɓaɗma aŋa dza asik aw”, tagòɗ, “Ama aŋa zəzagəla.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Uwana Herod atsənà uwaga kà, aɗə̀ɗ à gay ləv. Gay gà la uwaga malika aŋa Zəzagəla adùwal ɗuvats à gəl, maduwari azùw à gay, ŋgaha amə̀ts, kà uwana azləɓà gəl aŋha bokuba Zəzagəla.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Kiya uwaga gay aŋa Sufəl Zəzagəla azigə̀n kaykay aya.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Mok uwana Barnabas atà la Sawul tadə̀vla sləray aŋatà à gay la gudəŋ Urusalima, tawùl à lig ŋgaha tazə̀ɓ Yuhana uwana à tsəh, tazalalla Mark.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.