Apocalipse 9

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiya uwaga aya gotənaŋ malika mazlo atsà mazlazliŋ aŋha aya, gənəŋà tse­tsiliŋ uwana atə̀ɗ à ahəŋ la zagəla. Tavàl tsəku­rəm kà mapəzlla afək zəŋzəŋga kà mələs tuwisl la abà.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Mok uwana tse­tsiliŋ uwaga apə̀zl afək uwaga, ɗəhut, kəsək asà à uda la abà bokuba kəsək aŋa matəl tatak. Kəsək uwatà atsàk afats à ama taɓa­ɗamma akə̀l mələs.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Dəmda­dəm dawa­nagay asà à uda la kəsək uwaga la abà, taslə̀hà gəl à gudəŋ à vok. Tavà à atà ndzəɗa kalkal la aŋa aliz.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ŋgaha tagòɗ à atà kà: “Pàɗàw azlakəsaf, la azlaahàf uwana atsà à uda la kutso la abà aw, ama dàw kà mawisəŋla kà azladza gudəŋ à vok ala pəra, azla­uwana kokuɗa masəlay aŋa Zəzagəla la madəgay aŋatà”, tagòɗ à atà.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Tavà à atà tetəvi kà aŋa makaɗ azladza aw, ama pəra kà: “Katərəɓaw atà”, tagòɗ atà, tatərə̀ɓ atà kà aŋa təla zlo, azlamazay uwaga kalkal la mazay aŋa aliz.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 La təla zlo uwatà, azladza tayàh mamətsay ama taɓəzàl aw. “Sà à waŋ, sà à waŋ”, tagòɗ à mamətsay, ama mamətsay ahòy atà à ahàl.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nə̀ŋàw azla­daw­nagay gà uwana tadəɓànì à vok la azlapəlis aŋa guvəl, tapakà tatagà à gəl, bokuba gara­musa aŋa luwà­luwà. Huɗ adi aŋatà kà kalkal la huɗ adi aŋa azladza.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ŋgaha aŋidz aŋatà kà bokuba aŋidz aŋa azlamis, sliɗ aŋatà kà kiya aŋa sika­la­veri.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Tawàɗàh sla­rapay aŋa ada à makəla aŋatà, ŋgaha maho­humay aŋa azla­go­gozlàh aŋatà kà, kalkal la maho­humay aŋa azladərkwa uwana azlapəlis tabiyəŋ, kà mad à guvəl aya.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Gudaz aŋatà godam la gay, bokuba aŋa azlaaliz, gudaz aŋatà uwaga la uwana avà à atà ndzəɗa kà mamalla azladza tsəràh à təla zlo.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Məŋga aŋatà kà masla la uwana akoray lakəl aŋa afək zəŋzəŋga uwaga, sləm aŋha la gay ibəra­nəŋkowen kà Abad­don, ŋgaha la gay gərək kà Apol­l­yon (Uwana asal magoɗay: masla makalàh tatak à ahəŋ)
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Kiya uwanay à uwana, ŋgərpa matera adà à lig. Aganay azlaŋ­gərpa səla tazla­ŋalay aya zlà.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Kiya uwaga malika maməkwa atsà mazlazliŋ aŋha, gətsənàŋ kuda, atsə̀n la gay ndzika ufaɗ aŋa slaka makaɗ tatak, uwana maɗehəŋ gà la luwà­luwà la huma Zəzagəla.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Kuda uwaga agòɗ à masla mats mazlazliŋ uwaga la ahàl à ahàl: “Pàlla azla­ma­lika ufaɗ uwaga ala, uwana tawàɗàh atà à ahəŋ la gay məŋ mukwà uwana tazalalla Efərat.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 La abatà kà, tapə̀lla atà ala. Zəzagəla aɗahà atà à ahəŋ la mavay uwanay la abà, la təla uwanay la tsəh, la mavakay uwanay, ŋgaha la sa uwanay, kà takaɗ tekula aŋa mamakər aŋa azladza gesina. Kà aŋa uwaga à uwana: “Pàlla atà ala”, kuda agòɗ à malika uwaga.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 La abatà aya tapə̀hgəla maham à ahəŋ aŋa azladza uwana tahàd à pəlis guvəl à afik, “Million dadərmokw səla”, tagòɗ à gi.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Kiya uwaga à uwana gənəŋà la mafətal la ama ala uwaga la abà. Gənəŋà azlapəlis uwaga, ŋgaha azlaməna madàh à afik. Tawàɗàh vok ala la azla­sla­rapay aŋa guvəl mativga bokuba akàl, azlaanik makur zagəla kurzagəla, azlaanik mazay­bəzi zaybəzi. Akàl kəsək ŋgaha huleli tasà à afik la maŋula aŋatà dze­dzika. Gəl aŋa azlapəlis aŋatà kà, bokuba gəl aŋa azla­si­ka­la­veri.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Akàl, kəsək ŋgaha huleli la uwana tagà azlaŋ­gərpa makər uwana tasà à uda la maŋula aŋa azla­tatak mapəlis pəlis gà uwaga, takàɗ tekula aŋa mamakər aŋa azladza à gay.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kiya uwaga la maŋula kuda aŋatà la ahəŋ, la uwana ndzəɗa atsà à afik, ŋgaha aya gudaz aŋatà kà bokuba gəl bebi, kà matsàhla azladza.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ama kà matəm à ahəŋ aŋa azladza uwana tamatsàh à ŋgərpa uwaga ahàl aw, tasakà à maɗehəŋ aŋatà la tsəh ala aw, tadà à huma à gay la makəde­ɗahay à azla­ma­sasəɗok à ahəŋ, ŋgaha la masləkawàh à azlafəla, uwana taɗa­hàhàŋ la luwà­luwà, la gursu, la ada vərze­ga­niga, la azlaakur, ŋgaha la azlaahàf. Te­ke­ɗika azlafəla uwaga kà, tatak la ahəŋ taɗehəŋ aw, taslala vok kà aŋa manəŋla aw, tatsən sləm aw, ŋgaha taday bay aw.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Azladza uwaga tadà à huma à gay la makaɗ dza babay, tasakàl à tsəh ala aw. Tayàhàh azlaahàf anik anik, ŋgaha taɗa­hàhà mabila la mad à gəl gesina. Tetuw, tetuw ləv avàl à atà à gay kà mawul à lig aw.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.