Apocalipse 9
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Kiya uwaga aya gotənaŋ malika mazlo atsà mazlazliŋ aŋha aya, gənəŋà tsetsiliŋ uwana atə̀ɗ à ahəŋ la zagəla. Tavàl tsəkurəm kà mapəzlla afək zəŋzəŋga kà mələs tuwisl la abà.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Mok uwana tsetsiliŋ uwaga apə̀zl afək uwaga, ɗəhut, kəsək asà à uda la abà bokuba kəsək aŋa matəl tatak. Kəsək uwatà atsàk afats à ama taɓaɗamma akə̀l mələs.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Dəmdadəm dawanagay asà à uda la kəsək uwaga la abà, taslə̀hà gəl à gudəŋ à vok. Tavà à atà ndzəɗa kalkal la aŋa aliz.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ŋgaha tagòɗ à atà kà: “Pàɗàw azlakəsaf, la azlaahàf uwana atsà à uda la kutso la abà aw, ama dàw kà mawisəŋla kà azladza gudəŋ à vok ala pəra, azlauwana kokuɗa masəlay aŋa Zəzagəla la madəgay aŋatà”, tagòɗ à atà.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Tavà à atà tetəvi kà aŋa makaɗ azladza aw, ama pəra kà: “Katərəɓaw atà”, tagòɗ atà, tatərə̀ɓ atà kà aŋa təla zlo, azlamazay uwaga kalkal la mazay aŋa aliz.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 La təla zlo uwatà, azladza tayàh mamətsay ama taɓəzàl aw. “Sà à waŋ, sà à waŋ”, tagòɗ à mamətsay, ama mamətsay ahòy atà à ahàl.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nə̀ŋàw azladawnagay gà uwana tadəɓànì à vok la azlapəlis aŋa guvəl, tapakà tatagà à gəl, bokuba garamusa aŋa luwàluwà. Huɗ adi aŋatà kà kalkal la huɗ adi aŋa azladza.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ŋgaha aŋidz aŋatà kà bokuba aŋidz aŋa azlamis, sliɗ aŋatà kà kiya aŋa sikalaveri.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Tawàɗàh slarapay aŋa ada à makəla aŋatà, ŋgaha mahohumay aŋa azlagogozlàh aŋatà kà, kalkal la mahohumay aŋa azladərkwa uwana azlapəlis tabiyəŋ, kà mad à guvəl aya.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Gudaz aŋatà godam la gay, bokuba aŋa azlaaliz, gudaz aŋatà uwaga la uwana avà à atà ndzəɗa kà mamalla azladza tsəràh à təla zlo.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Məŋga aŋatà kà masla la uwana akoray lakəl aŋa afək zəŋzəŋga uwaga, sləm aŋha la gay ibəranəŋkowen kà Abaddon, ŋgaha la gay gərək kà Apollyon (Uwana asal magoɗay: masla makalàh tatak à ahəŋ)
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kiya uwanay à uwana, ŋgərpa matera adà à lig. Aganay azlaŋgərpa səla tazlaŋalay aya zlà.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Kiya uwaga malika maməkwa atsà mazlazliŋ aŋha, gətsənàŋ kuda, atsə̀n la gay ndzika ufaɗ aŋa slaka makaɗ tatak, uwana maɗehəŋ gà la luwàluwà la huma Zəzagəla.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Kuda uwaga agòɗ à masla mats mazlazliŋ uwaga la ahàl à ahàl: “Pàlla azlamalika ufaɗ uwaga ala, uwana tawàɗàh atà à ahəŋ la gay məŋ mukwà uwana tazalalla Efərat.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 La abatà kà, tapə̀lla atà ala. Zəzagəla aɗahà atà à ahəŋ la mavay uwanay la abà, la təla uwanay la tsəh, la mavakay uwanay, ŋgaha la sa uwanay, kà takaɗ tekula aŋa mamakər aŋa azladza gesina. Kà aŋa uwaga à uwana: “Pàlla atà ala”, kuda agòɗ à malika uwaga.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 La abatà aya tapə̀hgəla maham à ahəŋ aŋa azladza uwana tahàd à pəlis guvəl à afik, “Million dadərmokw səla”, tagòɗ à gi.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Kiya uwaga à uwana gənəŋà la mafətal la ama ala uwaga la abà. Gənəŋà azlapəlis uwaga, ŋgaha azlaməna madàh à afik. Tawàɗàh vok ala la azlaslarapay aŋa guvəl mativga bokuba akàl, azlaanik makur zagəla kurzagəla, azlaanik mazaybəzi zaybəzi. Akàl kəsək ŋgaha huleli tasà à afik la maŋula aŋatà dzedzika. Gəl aŋa azlapəlis aŋatà kà, bokuba gəl aŋa azlasikalaveri.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Akàl, kəsək ŋgaha huleli la uwana tagà azlaŋgərpa makər uwana tasà à uda la maŋula aŋa azlatatak mapəlis pəlis gà uwaga, takàɗ tekula aŋa mamakər aŋa azladza à gay.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Kiya uwaga la maŋula kuda aŋatà la ahəŋ, la uwana ndzəɗa atsà à afik, ŋgaha aya gudaz aŋatà kà bokuba gəl bebi, kà matsàhla azladza.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ama kà matəm à ahəŋ aŋa azladza uwana tamatsàh à ŋgərpa uwaga ahàl aw, tasakà à maɗehəŋ aŋatà la tsəh ala aw, tadà à huma à gay la makədeɗahay à azlamasasəɗok à ahəŋ, ŋgaha la masləkawàh à azlafəla, uwana taɗahàhàŋ la luwàluwà, la gursu, la ada vərzeganiga, la azlaakur, ŋgaha la azlaahàf. Tekeɗika azlafəla uwaga kà, tatak la ahəŋ taɗehəŋ aw, taslala vok kà aŋa manəŋla aw, tatsən sləm aw, ŋgaha taday bay aw.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Azladza uwaga tadà à huma à gay la makaɗ dza babay, tasakàl à tsəh ala aw. Tayàhàh azlaahàf anik anik, ŋgaha taɗahàhà mabila la mad à gəl gesina. Tetuw, tetuw ləv avàl à atà à gay kà mawul à lig aw.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.