Apocalipse 8
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Bà gotənaŋ magadzaw afətà masəlay maməɗəf la ama ala, uwana agà makəɗ gəl à ahəŋ. Mok uwana adafətal la ama ala, tatak gesina la zagəla ‘Məslək’, tagoɗ aw, tadzà à ahəŋ titi tsəràh à tenma aŋa sa.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ŋgaha la lig aŋa madz à ahəŋ titi la ahəŋ, gənəŋà azlamalika məɗəf uwana tatsàzl à ahəŋ la huma Zəzagəla, taɓəzàl mazlazliŋ məɗəf la slaka aŋha.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 La abatà aya, malika anik asà à waŋ la slaka makaɗ tatak la abà, la ahàl aŋha daram maɗehəŋ gà la luwàluwà, tavàl kidzidzi aŋuvaw, kà masla aŋa maɓəkay, la slaka makaɗ tatak luwàluwà gà uwatà la afik, la huma Zəzagəla, ŋgaha la mavày la slaka gà azlamadəv kuɗa aŋa məna madiŋal gəl à vok.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Kəsək aŋa kidzidzi uwana aduwal à akàl à tsəh, asà à malika uwatà la ahàl ala dzedzika la huma Zəzagəla, ŋgaha la madəv kuɗa aŋa azladza aŋha, uwaga adàl à sləm à agu aya.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Mok uwana malika adaɗehəŋ kiya uwanay, azə̀ɓ daram uwaga ahənàŋ ala la slaslay akàl la slaka makaɗ tatak la abà, ŋgaha adùw à vəɗah. Uwaga masləh məlo aŋa habaga atsən azlamawutsəɗay tawutsə̀ɗàh, ŋgaha kiya uwaga kutso aɓəlakà vok.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 La lig la ahəŋ, azlamalika məɗəf uwana mazlazliŋ agàhà à atà la ahàl taɗahà vok à ahəŋ kà aŋa matsay.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Malika matera atsà mazlazliŋ aŋha, matsatsay iyaw, la akàl mahohoɗelaga la aŋiz asùw à vəɗah. Kiya uwaga tekula aŋa mamakər aŋa gudəŋ à vok abaɓə̀h à gay, la azlaahàf la azlakəsaf aŋha gesina, ɗenna.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Malika masəla atsa mazlazliŋ aŋha aya. Azə̀ɓ məŋ tatak anik, bokuba məŋ gudəŋ dzəgərha, akàl abaɓəhay la afik. Atsàl gəl à magol dərəv à abà, ŋgaha tekula aŋa mamakər aŋa iyaw apakà aŋiz.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Azlatatak uwana la iyaw uwaga la abà gesina, tamə̀ts à gay hənats; azlakəslah iyaw tawìs ala gesina babay.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Kiya uwaga aya, malika mamakər atsà mazlazliŋ aŋha. Magol tsetsiliŋ məŋga aɓə̀ɗ à vok la zagəla, uwana abaɓəhay bokuba akàl atə̀ɗ à azlamukwà à tsəh la azlazləlok.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Tsetsiliŋ uwatà kà sləm aŋha kà vəzlmaɗiya. Tekula aŋa mamakər aŋa iyaw uwatà, apakà ɗehakak, mok uwana azladza tas iyaw uwatà, aŋuvaw la tataka aŋatà la abà tamàts, kà iyaw uwatà.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Bà gotənaŋ aya, malika maufaɗ atsà mazlazliŋ aŋha. Mok uwana adatsay, tekula aŋa mamakər aŋa afats, ŋgaha la təla apakà marsiga tsiktsetsik. Ŋgaha tekula aŋa mamakər aŋa azlatsetsiliŋ apakà marsiga babay. Kiya uwaga taùɗ aya aw. Tekula aŋa mamakər aŋa mavakay aŋa afats atə̀f à zagəla, ŋgaha tekula aŋa mamakər mahənay vəɗ aŋa təla atə̀f à zagəla bay.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 La kità aya, gənəŋà zulo uwana ahoyay la ləv zagəla la abà la magoɗay: “Kayyà, kayyà, ŋgərpa adàgay la azladza uwana la vəɗah. A baŋa mazlazliŋ aŋa azlamalika makər uwanay adàtsənay, ndzer”, agòɗ.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.