Apocalipse 8

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bà gotənaŋ magadzaw afətà masəlay maməɗəf la ama ala, uwana agà makəɗ gəl à ahəŋ. Mok uwana ada­fətal la ama ala, tatak gesina la zagəla ‘Məslək’, tagoɗ aw, tadzà à ahəŋ titi tsəràh à tenma aŋa sa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Ŋgaha la lig aŋa madz à ahəŋ titi la ahəŋ, gənəŋà azla­ma­lika məɗəf uwana tatsàzl à ahəŋ la huma Zəzagəla, taɓəzàl mazla­zliŋ məɗəf la slaka aŋha.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 La abatà aya, malika anik asà à waŋ la slaka makaɗ tatak la abà, la ahàl aŋha daram maɗehəŋ gà la luwà­luwà, tavàl kidzidzi aŋuvaw, kà masla aŋa maɓəkay, la slaka makaɗ tatak luwà­luwà gà uwatà la afik, la huma Zəzagəla, ŋgaha la mavày la slaka gà azla­ma­dəv kuɗa aŋa məna madiŋal gəl à vok.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Kəsək aŋa kidzidzi uwana aduwal à akàl à tsəh, asà à malika uwatà la ahàl ala dze­dzika la huma Zəzagəla, ŋgaha la madəv kuɗa aŋa azladza aŋha, uwaga adàl à sləm à agu aya.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Mok uwana malika ada­ɗe­həŋ kiya uwanay, azə̀ɓ daram uwaga ahənàŋ ala la slaslay akàl la slaka makaɗ tatak la abà, ŋgaha adùw à vəɗah. Uwaga masləh məlo aŋa habaga atsən azla­ma­wutsəɗay tawutsə̀ɗàh, ŋgaha kiya uwaga kutso aɓəlakà vok.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 La lig la ahəŋ, azla­ma­lika məɗəf uwana mazlazliŋ agàhà à atà la ahàl taɗahà vok à ahəŋ kà aŋa matsay.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Malika matera atsà mazlazliŋ aŋha, matsatsay iyaw, la akàl maho­ho­ɗe­laga la aŋiz asùw à vəɗah. Kiya uwaga tekula aŋa mamakər aŋa gudəŋ à vok abaɓə̀h à gay, la azlaahàf la azlakəsaf aŋha gesina, ɗenna.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Malika masəla atsa mazlazliŋ aŋha aya. Azə̀ɓ məŋ tatak anik, bokuba məŋ gudəŋ dzəgərha, akàl abaɓəhay la afik. Atsàl gəl à magol dərəv à abà, ŋgaha tekula aŋa mamakər aŋa iyaw apakà aŋiz.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Azla­tatak uwana la iyaw uwaga la abà gesina, tamə̀ts à gay hənats; azlakəslah iyaw tawìs ala gesina babay.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Kiya uwaga aya, malika mamakər atsà mazlazliŋ aŋha. Magol tse­tsiliŋ məŋga aɓə̀ɗ à vok la zagəla, uwana abaɓəhay bokuba akàl atə̀ɗ à azla­mukwà à tsəh la azlazləlok.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Tse­tsiliŋ uwatà kà sləm aŋha kà vəzlma­ɗiya. Tekula aŋa mamakər aŋa iyaw uwatà, apakà ɗehakak, mok uwana azladza tas iyaw uwatà, aŋuvaw la tataka aŋatà la abà tamàts, kà iyaw uwatà.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Bà gotənaŋ aya, malika maufaɗ atsà mazlazliŋ aŋha. Mok uwana adatsay, tekula aŋa mamakər aŋa afats, ŋgaha la təla apakà marsiga tsik­t­setsik. Ŋgaha tekula aŋa mamakər aŋa azla­tse­tsiliŋ apakà marsiga babay. Kiya uwaga taùɗ aya aw. Tekula aŋa mamakər aŋa mavakay aŋa afats atə̀f à zagəla, ŋgaha tekula aŋa mamakər mahənay vəɗ aŋa təla atə̀f à zagəla bay.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 La kità aya, gənəŋà zulo uwana ahoyay la ləv zagəla la abà la magoɗay: “Kayyà, kayyà, ŋgərpa adàgay la azladza uwana la vəɗah. A baŋa mazlazliŋ aŋa azla­ma­lika makər uwanay adàtsənay, ndzer”, agòɗ.
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.